翻译可以任意使用,但请务必注明译者为 DiPLOPiA,并尽可能附上此博客中歌词页面的链接。
Feel free to use my translations, but please credit the translator as DiPLOPiA, and link back directly to the translation page when possible.

不推荐使用手机浏览本博客。
Not recommended for browsing on narrow screen e.g. mobile phone.

[Explanation] △ (Tetra)

专辑
社团 凋叶棕
首发 C99 (2021-12-31)

Chinese / 中文版

The following are my own interpretations and are not official.

Album name

The title is pronounced as Tetra / テトラ which is the Greek prefix pertaining to “four”… But there are only three people in Hifuu Club this time, and the name is just a triangle? Read on.

Vocalist roles

  • めらみぽっぷ (Meramipop) = Merry
  • 紫咲ほたる (Hotaru Murasaki) = Renko (track 5)
  • nayuta = Sumireko (track 4)

Burnt letter

The top half of this burnt letter was posted by RD on Twitter shortly before announcing the new album. Both the top and bottom halves can found on the secret webpage (through the QR code in the CD booklet).

English translation, top half (CLICK TO EXPAND)

This is me speaking to myself, in a corner of this dying world.
Our universe is destined to perish momentarily.
And the culprit … there’s no mistake, it’s “them”.

It all started with a message.

A message of unknown origin, which is contained by this disc. I did not know where or whom it was from.

Of course I couldn’t know, because it was a message from another universe.
A universe above ours - a higher-layer universe.

What the message said was truly astounding.

There are other universes residing in a layer above ours.
There are also other probability universes in the same layer as our own (!).
And this disc could let us see the other universes in the same layer as ours.

But what it showed us -
Were worlds being contaminated, eroded, and destroyed by “them”.

I’m sure it was “them” who caused
the neighbouring universes to become like this.

And when I realised this, “they” are already here in our universe.

I wasn’t able to play around with this message.
That is to say, our sound will not reach anybody else.
The only thing we can do, is to watch over while sending this message to lower-layer universes.

Please, let this message reach universes where “they” don’t exist,

before “they” - the “Hifuu Club”, destroy all the universes.

English translation, bottom half (CLICK TO EXPAND)

…… but actually, we know.

When this message reaches you… it would already be too late.

I’m sure something like this will also happen to the next universe.

Our neighbouring universes are already contaminated.

Because well, this message itself is aimed at the “Hifuu Club”, isn’t it?

If that’s the case, we are already contaminated. We are no longer able to think of a universe without the “Hifuu Club”.

Those who made this message in the first place, who knows what they were thinking?

Ah, then let’s just

Spread it!

Spread it far and wide! Let the Hifuu Club reach many, many, many, many more universes!

The Divine Message

RD also posted this video on Twitter, which is actually Track 1 of the album i.e. The Divine Message. This seems to be a message from Hifuu Club (consisting of three people) which mentions their grand project named “Project Tetra”.

SPOILER (CLICK TO EXPAND)

In the source code of the secret webpage found through the QR code in the album booklet, there is a hint to reach another secret webpage which contains the uncorrupted Divine Message audio (i.e. Activity-log-21-12-12). This also explains why the Hifuu Club has three people, but the project is called Tetra, the Greek prefix for “four”. (tl;dr: you are the fourth person).

According to the credits on BK, the whole text is read by Merry = Meramipop.

By the way, the backing music sounds very similar to Gymnopédies (shudders in The Gymnopédies Never End…).

Activity-log21-12-12 By-ear transcription (CLICK TO EXPAND)

あ、あ。これ、もう音入ってる?
あ、そう?オッケー、始めるね?
え、私たちは、多世界宇宙知的生命体探査同好会の、ああ…
私は、メンバーのハーンといいます。

え?なに?ええ!やっぱりその名前にするの?
だってなんか恥ずかしいだもん!え?すみちゃんまで?
わかった!わかったから!

え、私たち、多世界宇宙知的生命体探査同好会「秘封俱楽部」より、
メッセージを発信します。

最近の私たちの世界の科学では、
宇宙の存在形態についての研究が発展しています。
宇宙に無限の過去があることが証明されたのは、六十年ほど前のこと。
最新の研究では、宇宙の姿は過去にも未来にも無限であり、
その存在、可能性も一つではないということは判明しました。
これはつまり、自分たちが存在する宇宙とは、
別の宇宙が存在しているという可能性を意味します。

しかし、それにもかからわず、私たちの世界では、
別の可能性宇宙に向けたコンタクトは積極的に進められていません。
これは非常に残念なことです。もったいないことだと思われます。
そこで、私たち秘封俱楽部は他の可能性宇宙に向けて、
独自にメッセージを発信してしまおうと考えました。

このメッセージに危険な意図はありません。
また、このメッセージは選ばれた特定の宇宙に
届くように設定しているわけではありません。
もしかしたら、どこにも届かずに失われてしまうかもしれません。
けれど、上位宇宙から下位宇宙へのメッセージとして、
あなたに届くといいなと思います。
あなたの宇宙はどうですか。
私たちはあなたに何もできませんし、あなたの助けになることもできません。
けれど、この小さな贈り物が届いたら、素敵だなと思います。
この無限に広がる可能性世界から、私たちの声を掬い取ってもらいたら、
きっと、素敵な気持ちになると思います。

これは私たち三人と、媒介者であるあなたによる、
宇宙を跨いだ壮大なプロジェクトです。
よってこれを「プロジェクト・テトラ」と名付けました。
このメッセージを受け取ったあなた、
是非、私たち「秘封俱楽部」の存在を、もっと広めてください!

それでは。

Activity-log21-12-12 English translation (CLICK TO EXPAND)

Ah, ah. Is this thing on?
Is that so? OK, I’ll start.
Eh, we, a Search for Multiverse Intelligent Life Association, ah…
I am Hearn, one of the members.

(Very quietly) Wait, really? Are we actually going to use that name?
It’s so embarrassing! What, Sumireko you agree?
OK, OK! Fine!

We, the “Hifuu Club”, a Search for Multiverse Intelligent Life Association,
are transmitting this message.

In recent years, in our scientific world,
there has been developments on the research of the form of existence of the universe.
About sixty years ago, it was proven that there exists an infinite past in the universe.
The latest research has shown that the universe does not only have an infinite past,
but also an infinite future, and that there is more than one way in which it could exist.
That is to say, the very existence of our universe,
means the possible existence of other universes.

Nevertheless, our world
is not actively trying to contact other universes.
This is very disappointing. What a waste of opportunity!
This is why we, the Hifuu Club,
thought we should send a message to other possible universes on our own.

We mean no harm by this message.
Also, this message is not set to be
delivered to a specific universe.
Perhaps it will become lost, without ever reaching anywhere.
But I hope it will reach you,
as a message from a higher-layer universe to a lower universe.
What is it like in your universe?
We can’t do anything to you, nor can we help you.
But I think it would be wonderful if this little gift reached you.
What a wonderful feeling it would be,
to scoop up our voices from this infinite world of possibilities.

This is an epic cross-universe project
between the three of us and you, our intermediary.
Therefore, we named it “Project Tetra”.
You who have received this message,
please spread the word about our Hifuu Club’s existence.

Goodbye.

The System

As explained in the System Manual in the CD booklet, people from U0001-9134845-120368896 received a divine message from their saviour - a higher-layer universe, and they built a System to spread Project Tetra further downwards. The System can be passed down to lower universes, and is only able to scan for possible universes in the same layer as itself.

The System IS this CD album, evident from the text on the disc: PROJECT TETRA DATA DISC U0001-9134845-120368896.

My theory on the universes SPOILER (CLICK TO EXPAND)
  • U0000-0000000-000000000: Hifuu Club transmitted a message to lower universes.
  • U0001-9134845-120368896: the message was scrambled before being received by this universe. People in this universe misintepreted the message segments, and thought the higher-layer universe was going to save them (due to hearing words like あなたの助けに (be your help), and only hearing the first half of 掬い取って (“scoop up”), which sounds the same as 救い (“salvation”)). They even constructed a System to spread Project Tetra, as a way to repay their saviour’s kindness. The System is also able to scan many universes within the same depth layer.
  • U7730-■■■■■■■-■■■■■■■■■: People in one of the universes in this depth wrote the burnt letter mentioned above. After observing their neighbouring universes die in many different ways through the System, they thought the Hifuu Club was a contamination that destroyed universes. They wrote the letter to warn lower universes, but knew this was futile and decided to spread this contamination further downwards anyway.
  • U7731: I think this is the layer our universe, as the System can only search for the other universes in the same layer as it is currently on i.e. ours. The other album tracks are from our neighbouring universes. Also, track 10 is possibly the most close-to-original rearrangement from RD, maybe this is hinting that track 10’s universe is the one where the real Touhou Project, and thus we, exist.
English Translation of the System Manual (CLICK TO EXPAND) For new users of this system:

This system is designed for the Most Exalted Project.
The purpose of this complex system is to observe possible universes, and to spread the Divine Message.

When this System is running, it is able to collect the Possibility Depth Layer and Possibility Coordinates of the Universe that the System is currently in.
Afterwards, it is able to collect the states of neighbouring Possibility Universes on the same Possibility Depth Layer, and to output information on those universes.

≪The Meaning of the Existence of this System≫

We of the universe U0001-9134845-120368896, on the date 20■■-12-12, have received a message from a higher-layer universe.
The message was fragmented, but it clearly showed the intention of the higher-layer universe to lend their help and save our universe.
We admire this noble idea, therefore we have designed this System, in order to repay the kindness of those who bring salvation upon us, as much as we possibly could.

The purpose of this System is to spread Project Tetra even further,
As well as to observe the neighbouring universes as they bask in the coming salvation [Normal output failed. Error Code: 0x0ff00a77843 Please contact the system administrator.]

≪! Attention !≫
The message can only be send from a higher-layer universe to a lower-layer universe.

≪About the Possibility Universe Address≫

The address of a Possibility Universe is formatted as below:

①     ②       ③
UXXXX-XXXXXXX-XXXXXXXXX

① The Possibility Depth Layer where this System currently resides.
   This number increases every time this System is passed down to a lower universe.
② The serial number of the Main Coordinates.
③ The serial number of the Subset Coordinates within the Main Coordinates.

The differences between the Possibility Depth Layer, the Main Coordinates serial number, and the Subset Coordinates serial number, show the extent to which the possibilities of two universes differ.

≪! Important !≫
[HEAVILY CORRUPTED TEXT]

The last part of the manual is heavily corrupted, both the image, and the text itself which turned into mojibake.

Attempt at recovering the last part of System Manual (CLICK TO EXPAND) Same process as how I unscrambled the cover art hover text, see section below for details. Blue text = unsure

Corrupted text:

本シススステムを使用す%ること[にfaよaり_?
荳倶ス榊庄閭ス諤ァ螳?ョ吶↓縲檎ァ伜ー∽ソア讌ス驛ィ縲阪′「蜀吶&繧後■■■■■繧キ繧ケ繝?Β縺ョ險ュ險医?逶ョ逧?〒縺吶′■縲∝ソ?★螳溯。後&繧後∪縺吶?

Uncorrupted text:

本システムを使用することにより 下位可能性宇宙に「秘封俱楽部」が転写され■■■■■■システムの設計目的ですが、必ず実行されます。

Cover art hover text

Hovering over the cover art in the album page reveals the following text:

■声分析の結果、出力された#%図である。 #聖な#%メッセージによると/封?楽&%(縺薙l莉・螟悶?邯エ繧翫?閠?∴繧峨l繧九□繧阪≧縺??)は複数名で構成され#$% ノ?ズ%&&ブレーションとエ繧?の■響

Tl;dr: this sentence:

縺薙l莉・螟悶?邯エ繧翫?閠?∴繧峨l繧九□繧阪≧縺??

is the corrupted form (mojibake) of the sentence:

これ以外の綴りは考えられるだろうか

which translates to:

Are any other spellings even conceivable?

This might be referring to the preceeding text /封?楽&%, saying it could only be “spelt” as 秘封俱楽部 (Hifuu Club). The Divine Message is an audio message so it is impossible to know which kanji were used.

How to work out the original, a.k.a. detail for nerds (CLICK TO EXPAND)

I feel that most of the corruption in this paragraph was added manually, but one sentence stands out as a typical Mojibake(文字化け) , which occurs when displaying UTF-8 encoded text in Shift-JIS:

縺薙l莉・螟悶?邯エ繧翫?閠?∴繧峨l繧九□繧阪≧縺?

Unfortunately, mojibake is not completely reversible, but chucking this into a mojibake inverter revealed an almost coherent sentence:

これ以外??綴り??????られるだろう??

To solve the rest of the content, firstly converting the corrupted text into hex:

e3 81 93 e3 82 8c e4 bb a5 e5 a4 96 e3 3f e7 b6
b4 e3 82 8a e3 3f e8 80 3f 81 88 e3 82 89 e3 82
8c e3 82 8b e3 81 a0 e3 82 8d e3 81 86 e3 81 3f

Shift-JIS uses one or two bytes to represent one character (Shift-JIS lookup table), whereas UTF-8 uses variable number of bytes. However:

  • knowing the original text is probably all in Japanese, there should be 3 bytes per character in UTF-8, and the first four bit of each character should be 0b1110 = 0xE.
  • 0x3F in Shift-JIS is the question mark, which represents a character not found in Shift-JIS, so it could represent either one or two unknown bytes in the original text. Also 0x3F would not occur in any bytes in UTF-8, as the bytes should begin either with 0b1110 = 0xE (first byte), or 0b10 (subsequent byte).

This led to me dividing the hex up in threes, and replacing 0x3F with one or two missing bytes as appropriate. Let’s also fill in the characters deobfuscated by the mojibake inverter:

e3 81 93 
e3 82 8c 
e4 bb a5 
e5 a4 96 
e3 ?? ??
e7 b6 b4 
e3 82 8a 
e3 ?? ??
e8 80 ??
?? 81 88
e3 82 89 
e3 82 8c 
e3 82 8b 
e3 81 a0 
e3 82 8d 
e3 81 86 
e3 81 ??

More observation: characters beginning with 0xE3 represents Unicode code point U+3???, and is likely a hiragana. The one beginning with 0xE8 is a kanji.

Now, guess work:

  • ?? 81 88: The only sensible first byte would be 0xE3, which results in the Hiragana え. Other 0xE? yields very uncommon characters.
  • e8 80 ??: The only possible range of characters is U+8000 to U+803F: 耀 老 耂 考 耄 者 耆 耇 耈 耉 耊 耋 而 耍 耎 耏 耐 耑 耒 耓 耔 耕 耖 耗 耘 耙 耚 耛 耜 耝 耞 耟 耠 耡 耢 耣 耤 耥 耦 耧 耨 耩 耪 耫 耬 耭 耮 耯 耰 耱 耲 耳 耴 耵 耶 耷 耸 耹 耺 耻 耼 耽 耾 耿. From the context I think the only sensible one is 考.
  • e3 81 ??: This is the last hiragana in a sentence that seems to be a question, so I guess this is か.
  • e3 ?? ??: From the context, I guess these hiraganas are の and は. The second hiragana cannot be を, as it would have been represented by e3 82 92, and 8292 is a valid character in Shift-JIS (a full-width lower case r), so it can’t have been converted to a question mark.

Which gives:

e3 81 93 
e3 82 8c 
e4 bb a5 
e5 a4 96 
e3 81 ae 
e7 b6 b4 
e3 82 8a 
e3 81 af 
e8 80 83 
e3 81 88 
e3 82 89 
e3 82 8c 
e3 82 8b 
e3 81 a0 
e3 82 8d 
e3 81 86 
e3 81 8b 

There we have it:

これ以外の綴りは考えられるだろうか

My otherwise entirely unfounded guess for the hover text as a whole (blue = unsure):

音声分析の結果、出力された意図である。
神聖なるメッセージによると秘封俱楽部(これ以外の綴りは考えられるだろうか?)は複数名で構成される。
ノイズブレーションとの影響予測計算から推測されからも、複数の宇宙の存在が示唆される。それぞれ、メサイアと呼称し■■■■■■■■

Melonbooks message

In the Melonbooks page of this album, in the message from the author, there is again a Mojibake paragraph:

縲後し繧、繧ィ繝ウ繧ケ繝サ繝輔ぅ繧ッ繧キ繝ァ繝ウ縲阪r繝??繝槭↓縲√>縺上▽繧ゅ?蜿ッ閭ス諤ァ縺ィ貊??縺ョ迚ゥ隱槭r邯エ繧翫∪縺吶?

This is converted from the album intro in RD’s own page:

「サイエンス・フィクション」をテーマに、いくつもの可能性と滅びの物語を綴ります。

Melonbooks has formatted the Mojibake (e.g. converting half-width characters into full-width), so the message from its page cannot be inverted.

Chinese / 中文版

[解读] △ (Tetra)

专辑
社团 凋叶棕
首发 C99 (2021-12-31)

English / 英文版

以下为个人解读,非官方。

专辑名

专辑名读作 Tetra / テトラ,是希腊语前缀,意为「四」,然而这次秘封组只有三人,名字也是个三角形?继续读下去吧。

角色

  • めらみぽっぷ = 梅莉
  • 紫咲ほたる = 莲子 (track 5)
  • nayuta = 堇子 (track 4)

烧焦的信

宣布新专辑前不久,RD 在推特上发布了这封信的上半部分。信的上下两部分都可以在秘密网页上找到(通过 BK 上的 QR 码打开)。

中文翻译上半部分(点击展开)

这是在这个正在毁灭的世界的一角,我的自言自语
我们的宇宙,注定即将消亡
其元凶……没错,一定是“他们”

一切都从一条消息开始

这条来路不明的消息被保存在这张碟片上,至于其来源、送信者,我一概不知

不知道也是理所当然的,毕竟这条消息来自另一个宇宙
是从在我们的宇宙之上的宇宙——上层宇宙而来的

消息的内容着实令人惊讶

在我们的宇宙上一层,还有更多宇宙
在我们的宇宙的同一层上,有其他的可能性宇宙(!)
以及,这张碟片能让我们看到同层的可能性宇宙

然而,碟片所展示的光景是——
其他世界被“他们”污染、侵蚀、毁灭的模样

周围的宇宙,一定都是
因为“他们”,才变成了那样

当我意识到这一点时,“他们”已经在我们的宇宙之中

我们无法继续摆弄这条消息了
也就是说,已经不会有人听见我们的声音了
我们所能做的,只有注视着将这条消息传给更下层的宇宙

但愿这条消息能被“他们”所不在的宇宙收到

在“他们”——“秘封俱乐部”毁灭所有宇宙之前

中文翻译下半部分(点击展开)

……可是,我们其实明白。

当你收到这条消息的时候…早就为时已晚。

下一个宇宙里也会发生同样的事情吧。

周围的宇宙全都早就被污染了。

毕竟,这条消息本身就是送给“秘封俱乐部”的,不是吗?

那么,我们已经也被污染了,已经无法想象没有“秘封俱乐部”的宇宙。

谁知道最初制作这条消息的人究竟在想什么。

啊啊,干脆

传诵吧!

传诵出去吧,让秘封俱乐部到达更多更多更多更多宇宙吧!

神圣的消息

RD 也在推特上发布了这个视频,其实就是本专辑第一轨『神聖なるメッセージ』(神圣的消息)。听起来关乎一个三人组成的秘封俱乐部与其庞大的 Tetra 计划。

剧透警告(点击展开)

扫描 BK 上 QR 码会打开一个秘密网页,其源代码中有指向另一个秘密网页的线索。后者有第一轨的无损版本(即 Activity-log-21-12-12),解释了为什么秘封组有三人,却叫 Tetra 计划(你就是第四人)。

根据 BK,全文都是梅莉 = Merami 读的。

顺便,背景音乐听起来很像《裸体歌舞》(想起『ジムノペディが終わらない』……害怕)。

Activity-log21-12-12 听写(点击展开)

あ、あ。これ、もう音入ってる?
あ、そう?オッケー、始めるね?
え、私たちは、多世界宇宙知的生命体探査同好会の、ああ…
私は、メンバーのハーンといいます。

え?なに?ええ!やっぱりその名前にするの?
だってなんか恥ずかしいだもん!え?すみちゃんまで?
わかった!わかったから!

え、私たち、多世界宇宙知的生命体探査同好会「秘封俱楽部」より、
メッセージを発信します。

最近の私たちの世界の科学では、
宇宙の存在形態についての研究が発展しています。
宇宙に無限の過去があることが証明されたのは、六十年ほど前のこと。
最新の研究では、宇宙の姿は過去にも未来にも無限であり、
その存在、可能性も一つではないということは判明しました。
これはつまり、自分たちが存在する宇宙とは、
別の宇宙が存在しているという可能性を意味します。

しかし、それにもかからわず、私たちの世界では、
別の可能性宇宙に向けたコンタクトは積極的に進められていません。
これは非常に残念なことです。もったいないことだと思われます。
そこで、私たち秘封俱楽部は他の可能性宇宙に向けて、
独自にメッセージを発信してしまおうと考えました。

このメッセージに危険な意図はありません。
また、このメッセージは選ばれた特定の宇宙に
届くように設定しているわけではありません。
もしかしたら、どこにも届かずに失われてしまうかもしれません。
けれど、上位宇宙から下位宇宙へのメッセージとして、
あなたに届くといいなと思います。
あなたの宇宙はどうですか。
私たちはあなたに何もできませんし、あなたの助けになることもできません。
けれど、この小さな贈り物が届いたら、素敵だなと思います。
この無限に広がる可能性世界から、私たちの声を掬い取ってもらいたら、
きっと、素敵な気持ちになると思います。

これは私たち三人と、媒介者であるあなたによる、
宇宙を跨いだ壮大なプロジェクトです。
よってこれを「プロジェクト・テトラ」と名付けました。
このメッセージを受け取ったあなた、
是非、私たち「秘封俱楽部」の存在を、もっと広めてください!

それでは。

Activity-log21-12-12 中文翻译(点击展开)

啊,啊。 有声音嘛?
啊,是吗?OK,我开始了哦?
额,我们是多世界宇宙智慧生命体探査同好会,啊…
我是成员之一,名叫赫恩。

(小声)诶?什么?诶!真的要用这个名字嘛?
好羞耻啊!哎,连小堇也这么说?
知道了!知道了!

额,我们是多世界宇宙智慧生命体探査同好会「秘封俱乐部」,
现在开始发送消息。

最近在我们世界的科学界,
对于宇宙存在形态的研究发展迅速。
宇宙中存在着无限过去这一点,约在六十年前被证明了。
最新的研究表示,宇宙中的过去和未来都是无限的,
并且可以以不止一种形态存在。
也就是说,自身所在的宇宙本身,
便意味着其他宇宙可能存在。

然而我们的世界
在主动联系其他宇宙方面没有任何积极进展。
这真是白白浪费机会,我们为此感到遗憾。
因此,我们秘封俱乐部决定
独自向其他可能性宇宙发送消息。

这条消息不包含任何危险的意图。
以及,这条消息并非
朝某个特定宇宙发送的。
或许它不会被任何人收到,然后永远消失吧。
但我还是希望你能收到
这条从上层宇宙送往下层宇宙的消息。
你的宇宙是什么样的呢?
我们无法对你做任何事,也无法帮助你。
但是如果你能收到这个小小的礼物,那就太好了。
如果你在这无限的可能性世界中捞起我们的声音,
感觉一定会很奇妙吧。

这是我们三人,和作为媒介者的你,
共同构成的、跨越宇宙的宏大计划。
因此我们命名其为「Tetra 计划」。
收到这条消息的你,
请将我们秘封俱乐部存在之事散布下去。

再见。

系统

从 BK 的系统说明书中得知,U0001-9134845-120368896 宇宙的人收到了救赎者从上层宇宙发布的消息后,创建了这个系统以将 Tetra 计划继续向下层宇宙扩散。该系统可以被传到下层宇宙,并且只能扫描到其所在宇宙同层的平行宇宙。

这个系统就是这张专辑 CD 本身,从碟面上写的字便可得知:PROJECT TETRA DATA DISC U0001-9134845-120368896

个人猜测,剧透注意(点击展开)
  • U0000-0000000-000000000: 秘封俱乐部从此向下层宇宙发布消息。
  • U0001-9134845-120368896: 消息到达前受到极大干扰,因此该宇宙误认为上层宇宙的人会救赎自己(因为听到「あなたの助けに」(帮助你),以及只听到「掬い取って」(捞起)这个词的前半部分,也就是「救い」(救赎))。该宇宙随之创建了传播 Tetra 计划的系统,以报答救赎者。该系统可以扫描同位其他平行宇宙。
  • U7730-■■■■■■■-■■■■■■■■■: 烧焦的信来自这个宇宙。该宇宙的人目睹邻近的平行宇宙接连死去,并认为秘封俱乐部就是毁掉宇宙的元凶,于是写了信警告下层宇宙,不过其实深知这都是无用功,不如破罐子破摔把 Tetra 计划继续向下传播。
  • U7731: 这是我们所在的世界层,因为系统只能扫描到同层宇宙。专辑中所有 U7731 开头的曲子都来自与我们同层的平行宇宙。以及 Tr. 10 开头大概是原曲粉碎机 RD 少见的非常接近原曲的改编了,所以猜测这首曲子所在的宇宙可能就是东方 Project,以及我们,存在的宇宙。
系统说明书中文翻译(点击展开) 初次使用本系统的用户:

本系统是为最崇高的计划设计的。
本系统构造复杂,旨在观测可能性宇宙,并传播神圣的信息。

本系统运行时,会取得系统目前所处宇宙的可能性深度层及可能性坐标。
其后,它会收集同一可能性深度层上的相邻可能宇宙的状态,并输出这些宇宙的信息。

≪本系统的存在意义≫

我们 U0001-9134845-120368896 宇宙,在 20■■-12-12 这一天,收到了来自上层宇宙的消息。
虽然这条消息支离破碎,但它清楚地显示了上层宇宙向我们伸出援手、拯救我们的宇宙的意图。
我们敬服其崇高的理念,因此设计了本系统,以尽可能地回报那些给我们带来救赎者的恩情。

本系统的目的是为了进一步推广 「Tetra 计划」。
同时也是为了观察邻近的宇宙沐浴在即将到来的救赎之中的模样[正常输出失败。错误代码:0x0ff00a77843 请联系系统管理员]

≪! 注意事项 !≫
只能从上层宇宙向下层宇宙发送消息。

≪关于可能性宇宙地址≫

可能性宇宙的地址格式如下:

①     ②       ③
UXXXX-XXXXXXX-XXXXXXXXX

① 本系统目前所在的可能性深度层。
   该数字在系统被传递到下层宇宙时增加。
② 主坐标序列号。
③ 主坐标中的子坐标序列号。

可能性深度层、主坐标序列号和子坐标序列号之间的差异,显示了两个宇宙的可能性的不同程度。

≪! 重要事项 !≫
[严重损坏的文本]

说明书最后的图文乱码非常严重。

试图解读系统说明书最后一部分(点击展开) 关于具体如何解读,见下一段。蓝字 = 不确定内容

乱码:

本シススステムを使用す%ること[にfaよaり_?
荳倶ス榊庄閭ス諤ァ螳?ョ吶↓縲檎ァ伜ー∽ソア讌ス驛ィ縲阪′「蜀吶&繧後■■■■■繧キ繧ケ繝?Β縺ョ險ュ險医?逶ョ逧?〒縺吶′■縲∝ソ?★螳溯。後&繧後∪縺吶?

原文:

本システムを使用することにより 下位可能性宇宙に「秘封俱楽部」が転写され■■■■■■システムの設計目的ですが、必ず実行されます。

封面悬停文本

在专辑网页上悬停在专辑封面上会出来以下文字:

■声分析の結果、出力された#%図である。 #聖な#%メッセージによると/封?楽&%(縺薙l莉・螟悶?邯エ繧翫?閠?∴繧峨l繧九□繧阪≧縺??)は複数名で構成され#$% ノ?ズ%&&ブレーションとエ繧?の■響

这一段:

縺薙l莉・螟悶?邯エ繧翫?閠?∴繧峨l繧九□繧阪≧縺??

原文如下:

これ以外の綴りは考えられるだろうか

意为:

除此之外还可能有别的写法吗

应该是指该句前面的 /封?楽&% 只有可能被写作「秘封俱楽部」,毕竟神圣的消息是音频,不可能知道汉字写法。

解码过程,或称太长不看部分(点击展开)

最后这段大多乱码应该都是手动加入的,唯独有一句话很明显是日语乱码(Mojibake,文字化け),是试图用日本独有的 Shift-JIS 显示 UTF-8 编码文本时产生的现象:

縺薙l莉・螟悶?邯エ繧翫?閠?∴繧峨l繧九□繧阪≧縺?

乱码不是能完全逆转回去的,不过随便送到一个解码器网站里,得到了几乎能读懂的句子:

これ以外??綴り??????られるだろう??

为了解读问号部分,首先将乱码文转写成 hex:

e3 81 93 e3 82 8c e4 bb a5 e5 a4 96 e3 3f e7 b6
b4 e3 82 8a e3 3f e8 80 3f 81 88 e3 82 89 e3 82
8c e3 82 8b e3 81 a0 e3 82 8d e3 81 86 e3 81 3f

Shift-JIS 用一个或两个字节表示一个字符(Shift-JIS 对照表)。而 UTF-8 用的字节数可变,不过:

  • 因为原文应该全是日语,所以 UTF-8 里每个字符都会用三个字节,并且每个字符开头四个比特都是 0b1110 = 0xE.
  • Shift-JIS 里 0x3F 是问号,代表 Shift-JIS 里没有的字符,所以可能对应原文中一个或者两个字节。另外 UTF-8 中不可能出现 0x3F,因为 UTF-8 字节开头要么是 0b1110 = 0xE(第一个字节),要么是 0b10(后续字节)。

因此可以把 hex 三三分组,并将 0x3F 以一个或两个未知字节代替,然后加上刚才解码器解出的部分:

e3 81 93 
e3 82 8c 
e4 bb a5 
e5 a4 96 
e3 ?? ??
e7 b6 b4 
e3 82 8a 
e3 ?? ??
e8 80 ??
?? 81 88
e3 82 89 
e3 82 8c 
e3 82 8b 
e3 81 a0 
e3 82 8d 
e3 81 86 
e3 81 ??

又注意到:0xE3 开头的字对应的是 Unicode 代码点 U+3???,所以很可能是平假名。0xE8 开头的则是汉字。

现在开始猜:

  • ?? 81 88: 第一个字节只可能是 0xE3,得到平假名「え」。其他 0xE? 对应的都是非常罕见的字符。
  • e8 80 ??: 只可能对应 U+8000 到 U+803F 之间的字符: 耀 老 耂 考 耄 者 耆 耇 耈 耉 耊 耋 而 耍 耎 耏 耐 耑 耒 耓 耔 耕 耖 耗 耘 耙 耚 耛 耜 耝 耞 耟 耠 耡 耢 耣 耤 耥 耦 耧 耨 耩 耪 耫 耬 耭 耮 耯 耰 耱 耲 耳 耴 耵 耶 耷 耸 耹 耺 耻 耼 耽 耾 耿。联系上下文,这个字只可能是「考」。
  • e3 81 ??: 问句最后一个假名,猜是「か」。
  • e3 ?? ??: 联系上下文,这两个平假名分别是「の」和「は」。第二个平假名不可能是「を」,因为那样的话 hex 会是 e3 82 92,而鉴于 8292 是 Shift-JIS 里存在的字符(全角小写 r),所以不会变成问号。

于是得到:

e3 81 93 
e3 82 8c 
e4 bb a5 
e5 a4 96 
e3 81 ae 
e7 b6 b4 
e3 82 8a 
e3 81 af 
e8 80 83 
e3 81 88 
e3 82 89 
e3 82 8c 
e3 82 8b 
e3 81 a0 
e3 82 8d 
e3 81 86 
e3 81 8b 

结果如下:

これ以外の綴りは考えられるだろうか

对于最后整个部分的瞎猜(蓝字 = 不确定):

音声分析の結果、出力された意図である。
神聖なるメッセージによると秘封俱楽部(これ以外の綴りは考えられるだろうか?)は複数名で構成される。
ノイズブレーションとの影響予測計算から推測されからも、複数の宇宙の存在が示唆される。それぞれ、メサイアと呼称し■■■■■■■■

蜜瓜上的消息

该专辑蜜瓜页面上的作者评论也是一段乱码:

縲後し繧、繧ィ繝ウ繧ケ繝サ繝輔ぅ繧ッ繧キ繝ァ繝ウ縲阪r繝??繝槭↓縲√>縺上▽繧ゅ?蜿ッ閭ス諤ァ縺ィ貊??縺ョ迚ゥ隱槭r邯エ繧翫∪縺吶?

是从 RD 自己网页上的这段专辑介绍转码的:

「サイエンス・フィクション」をテーマに、いくつもの可能性と滅びの物語を綴ります。

蜜瓜把乱码里的半角假名替换成了全角,所以直接扔进解码器是不行的。

English / 英文版

[中译|Eng.] dreamily in ruin -少女と瓦礫の世界-

歌名 dreamily in ruin -少女と瓦礫の世界-
dreamily in ruin -少女与瓦砾的世界-
dreamily in ruin -girls and the world of rubbles- Album: farewell wonderland.
专辑 farewell wonderland.
社团 空彩観測。
首发 例大祭10 (2013-05-26)
演唱 束音
编曲 杷月
原曲 ネイティブフェイス

歌词是自己以前听写的。左右声道各有一个声音,个人认为左边(L)是阿求,右边(R)是灵梦,不过反过来也说得通。

Lyrics are my own transcription. There are two voices on each stereo channel, personally I think left (L) is Akyu and right (R) is Reimu, but the other way also seems reasonable.

dreamily in ruin -少女と瓦礫の世界- dreamily in ruin -少女与瓦砾的世界- dreamily in ruin -girl and the world of rubbles-
L もうおわったの? 已经结束了吗? Is it over already?
R おわったよ。 结束了。 Yes.
L そうなんだ、かなしいね。 这样啊。让人伤心呢。 I see, that’s sad.
R かなしいの? 你伤心吗? Are you sad?
L かなしくないわ。 并不伤心。 No.
R どうだろう。 真的吗。 Really…
L さみしいの? 你寂寞吗? Are you lonely?
R さみしくなんかないわ。 并不寂寞。 No.
L どうして? 为什么? Why?
R また、はじまるから。 因为,还会再次开始。 Because it will start again.
L はじまる?なにが? 什么会开始? What will?
R あたらしいせかいが。 新的世界。 A new world.
L あたらしいせかい?ぼくたちのせかいはどうなる? 新的世界?我们的世界会怎么样? A new world? What will happen to ours?
R かたりつがれる。 会被继续诉说。 It will be passed on as a story.
L かたりつがれて、どうなる? 在那之后呢? What happens then?
R ここでいきつづけるんだ。 你们会在这里继续活下去。 You will continue to live here.
L ぼくたち、きえちゃったの? 我们已经消失了吗? Have we disappeared?
R きえてなんかいない。いきている、わたしのなかに。 没有消失。都还活在我之中。 No. You still live inside me.
L きみの、なかに? 在你之中? Inside… you?
R そう。わたしがあなたたちのものがたりをおぼえていく。 对。我会记住你们的故事。 That’s right. I will remember your stories.
そして、そっちのひとたちにつたえる。 然后将你曾在的世界、将我们的世界, And then, I will tell the people on the other side
あなたがいたせかいを、わたしたちのせかいを。 告诉那边的人。 about the world you were in, about our world.
L ぼくたちのせかい? 我们的世界? Our world?
R そう。だから、かなしくなんかない、さみしくもない。 对。所以不用伤心、不用感到寂寞。 Yes. So don’t feel sad or lonely.
ずっといきつづける、ずっといっしょだ。 你们会一直活着,我们会一直在一起。 You will always live, and we will always be together.
L うん、わかった。きみといっしょなら、かなしくない、さみしくない。 嗯,明白了。要是和你在一起,我不会伤心,也不会寂寞。 OK. If I’m with you, I won’t feel sad or lonely.
R うん、いこう。わたしたちのあたらしいせかいへ。 嗯,走吧。去我们的新世界。 Let’s go to our new world.
きっと、すてきなせかいだ。 那一定是个美好的世界。 It must be a wonderful world.
 
L バイバイ。 拜拜。 Bye-bye.

[中译|Eng.] 永遠の巫女

歌名 永遠の巫女 | 永远的巫女 | Eternal Shrine Maiden
专辑 東方漸悟 touhou-djent | 东方渐悟 touhou-djent
社团 waorlarts
首发 例大祭5 (2008-05-25)
演唱 dancho + daichi
作词 ninben
编曲 waoru
原曲 永遠の巫女

This album on Bandcamp.

永遠の巫女 永远的巫女 Eternal Shrine Maiden
アルカナの縁 若这奥秘 (arcana) 的因缘 If this destiny of arcana
始めから解き明かせば えぇ~ 从一开始便被昭示的话 Eh~ Was unravelled from the start…
 
犠牲の空に 影深まる 牺牲的天空中 暗影聚集 Shadows deepen in the sky of sacrifice.
足もと 鮮やかな花弁は 鲜艳的花瓣 洒落足畔 Colourful petals scatter at my feet.
 
誰も知らぬまま 那是无人知晓的、 Nobody knows that
明日もただそこに 明天也将继续在这里 You will still be there tomorrow.
すべて受け入れてく ジェスター 接纳一切的小丑 (jester) You are a jester who accepts everything.
狭間の世界で 你从缝隙中的世界 You offer your prayers
祈りを捧げる 奉上祈祷 From this world in a gap.
そんな君だけが そばにいて 只有那样的你 在我身边 You are the only one by my side,
うねる力で 僕を 以波动之神力 将我… And with an undulating power, you made me…
 
耳をふさぐほど 越是紧捂双耳 The more I try to shut my ears,
聞こえてくるのは 越能清楚地听见 The clearer I hear
誰の意志が砕ける声 谁人的意志粉碎之声 The sound of someone’s will shattering.
行先のしれぬ 不知前路的 Today, the shapeless god
形なき神は 无形的神明 Who knows not where to go,
今日もどこかで 踏みならす 今天也不知在何处 踏响大地 Is still trampling somewhere.
 
Ah 始まりはいつか 啊 起始终有一天 Ah, someday,
ここで閉じてゆく 将在这片紫色的土地上 The beginning will close
ムラサキの地で 走向闭合 Here in this land of purple.
 
犠牲の空に 影深まる 牺牲的天空中 暗影聚集 Shadows deepen in the sky of sacrifice.
足もと 鮮やかな花弁は 鲜艳的花瓣 洒落足畔 Colourful petals scatter at my feet.
 
誰も知らぬまま 那是无人知晓的、 Nobody knows that
明日もただそこに 明天也将继续在这里 You will still be there tomorrow.
すべて守りつなぐ ジェスター 维系一切的小丑 (jester) You are a jester who protects and connects everything.
祈りの世界を 继续守护 You keep watching over
見守り続ける 祈祷的世界 This world of prayers.
そんな君だけが 見届けて 只有那样的你 目睹一切 You are the only one to see me to the end,
うねる力で 僕を 以波动之神力 将我… And with an undulating power, you made me…

[中译|Eng.] 胎児の夢

歌名 胎児の夢 | 胎儿之梦 | Dream of a Fetus
专辑
社团 凋叶棕
首发 C78 (2010-08-14)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 無間の鐘 ~ Infinite Nightmare
ラストリモート
ハルトマンの妖怪少女

本曲也被收录于以下专辑:

歌名 胎児の夢 ~ Soul Undertone
胎儿之梦 ~ 灵魂底韵
Dream of a Fetus ~ Soul Undertone
专辑
首发 C84 (2013-08-12)

本曲来自梦野久作的《脑髓地狱》其中的论文《胎儿之梦》。该论文称人类胎儿在子宫中会梦见整个演化过程(细胞→鱼→两栖动物→兽→人,即复演说),以及先祖做过的各种残暴行为,并且该历史会被铭印在每个细胞之中。

该论文也是《DS文花帖》中古明地恋同名符卡的来源。一些关于该符卡更详细的考察可见 THBWiki

《脑髓地狱》日文原文

关于原曲之一《无间之钟 ~ Infinite Nightmare》:

  • 《无间之钟》和恋的符卡「胎儿之梦」都是在《DS文花帖》中初次登场。
  • Infinite Nightmare (无尽梦魇)正是指《胎儿之梦》。
  • 「无间」是佛教中地狱最底层,符合本曲残酷的主题,并且梦野久作的著作多以《XX地狱》的格式命名(尽管《脑髓地狱》原名『ドグラ・マグラ』并不符合这个格式)。

This song contains heavy reference to Yumeno Kyūsaku’s novel Dogra Magra (ドグラ・マグラ), specifically the essay featured in this novel titled Dream of a Fetus (胎児の夢). The essay puts forward the theory that a human fetus would dream in the womb of its mother the entire history of evolution (roughly single cell → fish → amphibian → beast → human, a.k.a. recapitulation theory), and the cruel acts committed by its ancestors. This history is imprinted in every single cell of the fetus.

This essay is also referenced by Koishi’s spellcard of the same name in Double Spoiler.

You can read the full text of Dogra Magra in Japanese here.

The inclusion of Bell of Avici ~ Infinite Nightmare is also quite interesting:

  • Both this song and Koishi’s spellcard first appeared in the same game Double Spoiler.
  • Infinite Nightmare is exactly what Dream of a Fetus is about – a nightmare that continues through generations.
  • In Bhuddism, Avīci is the lowst level of Naraka, or “hell” realm, fitting for the gruesome theme. Also, many of Yumeno’s works have titles ending in “hell” (地獄), although Dogra Magra isn’t one of them.
胎児の夢 胎儿之梦 Dream of a Fetus
連綿と続いてゆく。 进化的轨迹。 The path of evolution continues -
進化の軌跡―悪夢。 连绵不断——如噩梦一般。 A never-ending nightmare.
 
細胞のひとつひとつ。 一个又一个细胞之上。 Each and every one of its cells,
刷り込まれた記憶達。[1] 铭印着各种各样的记忆。[1:1] Is imprinted with many memories.[1:2]
 
それは 看哪 Look!
细线 Threads,
[2] 颗粒[2:1] Grains,[2:2]
分裂増大 (からだわか) [3] 分裂增大 (形体分裂) [3:1] Split and expand (Tear apart) .[3:2]
 
(はだ) 鳞片 (肌肤) With scales (skins)
青く 青蓝 so blue,
群を為す 成群结队 They form swarms.
 
手足持ち 手足并用 With arms and legs
這い回り 匍匐地面 They crawl about.
 
樹から樹へ 树梢之间 From tree to tree,
飛び回る 来回穿行 They jump around.
 
より強く 为了变得强大 In order to become stronger
逃れるため 逃避危险 And to escape,
祈り続ける 而不停祈祷 They keep praying.
 
そして今 如今终于 And now,
叡智をその手に… 获得了智慧… With intelligence in their hands…
 
アー夢を見る遠くトオク 啊——梦见了多么遥远的过去 Ah, dreaming far into the past
追われ生き延びていく生存の歴史を 那段被死亡追逐、苟延残喘的历史 Of the history of survival - being chased, struggling to live.
 
アー入れ込まれたその構造 (システム) 啊——被放置在这样的构造 (系统) Ah, placed in this structure (system) ,
囚われて夢を見続ける 被囚禁着、一直做着梦 Imprisoned, it continues to dream,
無意識の底に沈み行く 逐渐下沉到无意识的底处 While sinking into the depth of unconsciousness.
アー胎児は夢を見る 啊——胎儿沉眠梦中 Ah, the fetus dreams.
 
連綿と続いてゆく。 进化的轨迹。 The path of evolution continues -
進化の軌跡―悪夢。 连绵不断——如噩梦一般。 A never-ending nightmare.
 
細胞のひとつひとつ。 一个又一个细胞之上。 Each and every one of its cells,
刷り込まれた記憶達。 铭印着各种各样的记忆。 Is imprinted with many memories.
 
それは 看哪 Look!
罪恶 Sins,
过错 Faults,
私欲のまま 尽是私欲 Derived from selfish desires,
 
殺戮し 杀戮 Slaughter,
略奪し 掠夺 Plunder,
 
谋划 Conspiracy,
背信 (うらぎり) 背叛 And betrayal,
 
逃れえぬ 无法逃离 Form an unescapable
繰り返し 循坏往复 Repeating cycle.
 
血に塗れ 鲜血淋漓的 A bloodstained,
呪われた 被诅咒的 Cursed
憎しみの連鎖 仇恨的连锁 Chain of hatred.
 
そしてまた 然后再次 Then, again,
どこかで誰かが… 在某处、由某人… Somewhere, someone…
 
アー夢を見る遠くトオク 啊——梦见了多么遥远的过去 Ah, dreaming far into the past
犯したその罪の醜い軌跡を 那条充满罪孽、丑恶不堪的轨迹 Of the path formed by hideous sins they’ve committed.
 
アー夢の終わりはどこへ向かう 啊——梦最终会通往何方 Ah, where will this dream lead?
まだ知りえぬ光の先へ 是那尚不可知的光芒的彼侧 Beyond that yet unknowable light?
ここのつこがねの今際まで[4] 还是午夜钟声将逝之时[4:1] Or to the fading of the midnight chimes?[4:2]
アー胎児は夢を見る 啊——胎儿沉眠梦中 Ah, the fetus dreams.
 
終わらない悪夢 噩梦无终无尽 An endless nightmare.
続いていく悪夢 噩梦延绵不绝 A continuing nightmare.
進化する歩みを止めない限り 只要进化的步伐不能被停止 As long as evolution stays uninterruptible,
 
血塗られた歴史 这血腥的历史 This bloodstained history,
呪われた歴史 被诅咒的历史 This cursed history,
これからも続いてゆくだろう 今后也会一直继续吧 Will surely continue.
 
アー夢を見る遠くトオク 啊——梦见了多么遥远的过去 Ah, dreaming far into the past,
その罪はその咎は 毫无办法断绝 Unable to stop committing
絶やす事など出来ずに 那些不堪入目的罪恶 Those sins and faults itself.
 
胎児よ胎児よ何故躍る[5] 胎儿呀 胎儿呀 你为何跃动[5:1] Fetus, fetus, why do you struggle?[5:2]
胎児よ胎児よ何故躍る 胎儿呀 胎儿呀 你为何跃动 Fetus, fetus, why do you struggle?
母親の心がわかって 是因为明白了母亲的心思 Have you understood your mother’s heart
おそろしいのか 而害怕了吗 And was it terrifying?
 
そして今 如今 And now,
夢の続きを 这场梦的后续 The continuation of this dream
新たに刻みはじめる… 重新开始被刻入… Is starting to imprint lives, once again…

注 | Notes

Continue reading →

[中译] The beautiful world

歌名 The beautiful world | 美丽的世界
专辑 辿
社团 凋叶棕
首发 C83 (2012-12-30)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 魔術師メリー
ネクロファンタジア
The beautiful world 美丽的世界
はぐれたら、どうなるの? 走散了的话,会怎么样呢?
離したら、どうなるの? 放开手的话,会怎么样呢?
そんなこと、考えても意味はないと。 思考那种问题,毫无意义。
 
ただ、その冷たさ (暖かさ) を心の支えにして、 我独自一人 (你我二人) ,曾将那份寒意 (暖意)
闇の中、独りで (二人で) 、探していた。 作为心灵的支撑,在黑暗中探索。
 
隣には、誰も居ないのに (貴女がいるのに) 明明身边空无一人 (你就在我身边)
どうしてか、彼方の声が聞こえる (貴女の声が聞こえない) 不知为何,我却听见了彼侧的声音 (听不见你的声音)
 
どうして、目を背けていたのだろう? 为什么,移开了视线?
 
だって。 毕竟。
握り締めていた、 我曾紧握的
その手は。 那只手。
 
もう、蓮子 (ひと) では、無かった。 已然,不再属于莲子 (人类)
 
—ひろがる。—せかい。 —世界。—延展开来。
 
—なにもかもが。—ありのままのすがたで。 —一切都。—展现出原本的模样。
 
—ああ。—これこそが。 —啊啊。—这正是。
 
死という名の幻想 (ネクロファンタジア) 名为死亡的幻想 (necrofantasia)
 
致命的な何かを奪われたでもなく 并没有被夺走至关紧要之物
 
徹底的に犯しつくされたでもなく 并没有被彻头彻尾地侵犯过
 
圧倒的な何かに陵辱 (けが) されたでもなく 并没有被无法反抗地凌辱 (伤害)
 
倒錯的にもてあそばれたでもなく 并没有被谁玩弄到精神倒错
 
そう、私を、縛るものなど、はじめから存在 () なかったのだ。 是的,从一开始,就不存在 (没有) 束缚我的东西。
 
でも、目が、離せない。 可是,我的目光,无法移开。
でも、足が、止まらない。 可是,我的脚步,无法停下。
でも、腕が、動かない。 可是,我的手臂,无法动弹。
でも、心が、… 可是,我的内心,…
 
わたしは、ただ、くいいるように、それをみていた。 我只是,一味地,凝视着那一切。
 
一歩、歩めば、神尋ね 走出一步,迈上寻神之旅
二歩、進めば、神隠し 前进二步,遭受神隐之难
三歩、踏めば、神遊び 踏足三步,困于神之游戏
四歩、辿れば、*** 到达四步,***
 
もう、ひきかえすことなど、できないとわかった。 我明白,我已经无法回头。
 
うつくしきこのせかいを、目にした刹那の瞬間 (とき) より 在这美丽的世界,映入眼帘的刹那
わたしは、きっと新たに生まれ変わったのだ。 我一定,重获新生了吧。
 
なんて、すばらしい。 多么美轮美奂。
なんて、いとおしい。 多么令人爱恋。
なんて、ここちよい。 多么心旷神怡。
なんて、あたたかい。 多么暖人心脾。
 
得がたき、恍惚が、目に見えぬ形をまとって、私に入り込む。 难得的沉醉感,以不可见之形,灌入我的身体。
 
とても残酷な 如此残酷
とても美しい 如此美丽
終わりなき幻想 (ゆめ) をかき抱くために 为了将无尽的幻想 (梦想) 紧拥入怀
 
—わたしは、このうつくしきせかいとともに、生きていくのだ。 —我将与这美丽的世界一同活下去。
 
かつてのその名も 不论过去的名号
自分の居場所も 还是曾经的住处
何より尊いわが友人 (とも) でさえも 就连我无比珍重的友人 (朋友)
 
その全ての価値より、たいせつなものをいま、私は知ってしまったから 现在,我知道了比那一切都要重要的东西,因此
 
…なにも、こわくない。 …我已不再害怕。
…なにも、おそれない。 …我已不再恐惧。
これが、“彼方 (わたし) の願い”なのでしょう? 毕竟这就是“彼侧 () 的愿望”,不是吗?
 
小さな違和感は、握りつぶされた感情と共に何処かへ。 小小的违和感,也和被捏碎的感情一起,消失得无影无踪。
 
—わたしは、このうつくしきせかいとともに、生きていくのだ。 —我将与这美丽的世界一同活下去。

[中译|Eng.] つまらないお話

歌名 つまらないお話 | 无聊的故事 | Boring stories
专辑 Compilation CD-BOOK 東方 玉手箱
社团 凋叶棕 (for Melonbooks Records)
首发 C98 (2020-05-02)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 夜が降りてくる ~ Evening Star
少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
ネクロファンタジア
憑坐は夢と現の間に ~ Necro-Fantasia

个人认为该曲的主人公以及小故事里闯祸的人是梅莉,尽管原曲都是紫的。故事线可能如下:

梅莉闯入幻想乡并破坏了规则(可能进入结界这一行为本身就破坏了规则),然后被灵梦和魔梨沙打败,并且被赶出了幻想乡。临走前,魔梨沙送给了梅莉一个盒子。(本曲出现的灵梦和魔梨沙应该都是东方旧作的,因此某种意义上已经被「遗忘了」。旧作的故事可能是梅莉早期的幻想,并且已经被抛弃了。另外盒子可能与魔梨沙的星之器有关?)

梅莉从来没确认过盒子里有什么,但是为了忘记,会把自己认为「渣滓」「淤泥」一样的东西封存在里面,包括自己的罪过以及幻想/故事。她似乎需要对故事说谎才能骗它们进入盒子(或许故事们不想被封存,或者想要有个欢喜的结局),因此故事们「被背叛」了。

梅莉发现「希望」还在盒子外面。她认为「希望」也是罪过,于是把「希望」也放进了盒子。最后盒子里的所有东西,包括「希望」,全都消失了/被忘记了。


I think the protagonist and the “certain someone” in the song is Merry, despite the original songs being Yukari’s (I know, I know, cliché). Here’s what I think happened in the song:

Merry went into Gensōkyō and broke the rules (maybe breaking the barrier was the crime itself). She got defeated by Reimu and Marisa and got expelled from Gensōkyō. As a parting gift, she got a mysterious box from Marisa. (Note that the Reimu and Marisa here are from the PC-98 Touhou games, which were less famous than the Windows games, so in a sense, they were “forgotten”. Maybe the mini-story is one of Merry’s older fantasies, than had since been disregarded. Also the box may have something to do with Marisa’s Casket of Stars?)

Merry never checked what’s in the box, but she concealed everything that she considered “dreg / mud-like” inside to be forgotten. These things include her sins and her own fantasies / stories. She had to lie to the stories to get them inside (maybe they don’t want to be sealed away? Or as the mini-story in the song might be hinting, the stories want a happy ending?). This is why the stories were “betrayed”.

Merry found that her “hope” was somehow left outside the box. She saw “hope” as a sin, so she put “hope” inside the box too. Eventually everything in the box, along with “hope”, were gone / forgotten.

つまらないお話 无聊的故事 Boring stories
得体の知れぬゆえ 那个盒子 因为过于古怪 That box had never been opened
開かずの箱となる 而从未被开启过 Since it was too strange.
永久の暗闇へと 我向其中永恒的黑暗 I gave my condolences
哀悼の意を示して 示以哀悼之意 To the eternal darkness closed within.
 
贈られ尽された 所有的故事 Now that all the tales
全ての物語 都已被诉说完毕 Had been told,
顧みられもせず 于是我头也不回地离去 I left, without looking back even once,
ただそこに 【死せる幻想 (ネクロファンタジア) 只将【死去的幻想 (necrofantasia) 】 留在那里 Leaving behind me only 【dead fantasies (necrofantasia) 】.
 
めでたきうた 歌ってみせよ 一起唱响 美妙的歌儿吧 Let’s sing a wonderful song!
わらえばよい 幸せでよい 尽情地笑吧 只要幸福就好 Laugh and be happy to your fullest!
そうして最後の言葉を抱いて眠れよ! 然后接受这最后的话语 睡去吧! Then accept those last words, and sleep!
 
開けて悔しき“玉手箱 (パンドラ) [1] 打开会后悔的“玉手箱 (潘多拉盒) [1:1] You will regret opening this “Tamatebako (Pandora’s box) [1:2].
その裏側 从盒子内里 From inside the box,
裏切られた物語たちの悲鳴 (こえ) 传出了被背叛的故事们的悲鸣 (声音) I heard the wailings (voices) of the stories that had been betrayed.
 
——どうしてこうも「希望」だけを残して ——为什么只留下了「希望」 ——Why was “hope” the only thing left?
ほかの全ての咎事 不是已经把其他的罪过 I thought every other sin
摘み取ってしまわれたのでしょう? 全都摘取出去了吗? Had already been plucked out from me?
 
≪つまらないお話の一例≫ 《一则无聊的故事》 « An example of a boring story»
 
むかしむかしみこがいて[2] 很久以前有一位巫女[2:1] A long, long time ago, there was a shrine maiden.[2:2]
そらとぶかめにのせられて 她坐在会飞的乌龟背上 She toured Gensokyo’s sky
げんそうきょうをとんだとさ 畅游幻想乡的天空 On the back of a flying turtle:
えにもかけないそのけしき 那副美景远非笔墨所能形容 A scene so spectacular, no painting could capture its beauty.
 
そしてそしてだれかさん 可是不知谁人 But along came a certain someone,
よせばいいのにむちゃをして 非要胡闹一番 Who was so reckless,
げんそうきょうのきまりごと 因此破坏了幻想乡的规则 They broke the laws of Gensoukyou,
やぶってみこにわらわれた 还被巫女笑话了 And then, they were laughed at by the shrine maiden.
 
はいはい 目出度し目出度し 对对 值得恭喜值得恭喜 Yeah, yeah, how auspicious indeed!
そして 封を施し御終い 然后 施加封印 大功告成 I shall put a seal on you, and we’ll be done.
そう そこにはもう なにも 是的 那里已经没有 Yes, there is nothing
怖がるものなどないでしょう 任何值得害怕的东西了吧 To be afraid of anymore.
 
さあさあ 目出度し目出度し 来来 一起祝贺一起祝贺 Well, well, how auspicious indeed!
それが 二度と破れぬ魔法 那是 绝不会被破除的魔法 That magic on you shall never be undone.
そう 最後に遺された 贈り物を 是的 不要松手放开 Yes, hold on tight
手放さぬように 最后留给你的礼物 To our last parting gift.
 
あらそいなく 手を取り合えば 若我们和和气气 手牵起手 If we held each other’s hands in peace,
大団円 美しきこと 那一定会迎来皆大欢喜的结局 That surely would’ve been a wonderful ending.
そうして最後の言葉を蔓延らせよう! 让这最后的话语 蔓延开来吧! Let those last words spread out!
 
開けて悔しき“玉手箱 (パンドラ) 打开会后悔的“玉手箱 (潘多拉盒) You will regret opening this “Tamatebako (Pandora’s box) ”.
その裏側 就让那些东西 I shall leave them
閉じ込められて忘れられた侭に 继续被封存在盒子内里、被忘却吧 Locked and forgetten inside the box.
 
——どうしてこうも「希望」だけを残して ——为什么只留下了「希望」 ——Why was “hope” the only thing left?
葬り去ってしまうのでしょう…? 明明应该被埋葬了呀…? It should have been buried away…?
 
そうして後生大事にしまい込んだ 于是我极其珍重地将那关进里边 So, with utmost care, I closed it inside.
それがために確かめられもしない 因此我从未确认过 And for that reason, I never checked
その箱に眠るもの 沉睡在那盒中的究竟是何物 What exactly was sleeping in the box.
それが何であったとしても…… 不论那是什么…… Whatever it was……
 
開けて悔しき“玉手箱 (パンドラ) 打开会后悔的“玉手箱 (潘多拉盒) You will regret opening this “Tamatebako (Pandora’s box) ”.
その裏側 盒子的内里 The box had taken inside
(おり) (どろ) のそのすべて引き受けて 接纳了那渣滓/渣滓 (淤泥) 般的一切 All those dreg / mud-like things.
 
——けれどもいつか「希望」さえも忘れて ——然而终有一天「希望」也会被一同忘却 ——But one day, even “hope” will be forgotten.
 
箱の中には何もかも 盒子里的一切 Everything inside the box,
災厄 (げんそう) ”も何処かへと 包括“灾难 (幻想) ”,都不知去了哪里 Including “catastrophe (fantasy) ”, were gone.
 
それはきっと、つまらないお話でしょう……? 这一定是个,很无聊的故事吧……? Well, this must have been a boring story, hasn’t it……?

注 | Notes

  1. 開けて悔しき玉手箱

    [中] 日语成语,意为「和期待不相符而大失所望」。来自浦岛太郎的故事:浦岛太郎因为救下一只乌龟而被邀请到龙宫城,游玩几天后因想念家乡而执意离开。乙姬劝他留下不成,只好放他离开,还给他玉手箱作为离别礼物,并嘱咐一定不要打开。他回家后发现世间已经过去了数百年,一时忘记忠告打开了玉手箱,箱中飘出白烟,让年轻的浦岛太郎瞬间变成了百岁老翁。

    「開けて悔しき玉手箱」也是八云紫在萃梦想和绯想天里的技能之一。

    [en] Literally “the tamatebako (Jewelled Box) that one will regret opening”, a Japanese idiom roughtly meaning “to be disappointed when something doesn’t happen as expected”. This idiom came from the tale of Urashima Tarō, a man who was invited to Ryūgū-jō, the underwater Dragon Palace, for saving a turtle. He stayed for a few days but grew homesick and insisted on leaving. Otohime, the princess of the Dragon King, was unable to dissuade him and had to let him go. She gave him the tamatebako as a parting gift, and told him it should never be opened. When he returned home, he found out that hundreds of years had passed, and everything had changed. He forgot the princess’ warning and opened the box, a cloud of white smoke rose from the box, which instantly turned the young Urashima Tarō into a very old man.

    This phrase is also the name of one of Yukari’s skills in Immaterial and Missing Power and Scarlet Weather Rhapsody. ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. [中] 这一段是致敬了日本童谣《浦岛太郎》第一段。前面提到的「開けて悔しき玉手箱」也是本曲的歌词之一。

    [en] This verse is a reference to the first verse of the Japanese children’s song Urashima Tarō. The phrase 開けて悔しき玉手箱 also appears later in this song.

    『浦島太郎』第一段 《浦岛太郎》第一段 Urashima Tarō, first verse
    昔 昔 浦島は 很久很久以前,有个叫浦岛的人 A long, long time ago, there was a man called Urashima.
    助けた亀に連れられて 他帮助过的乌龟为了报恩 He helped a turtle, in return the turtle
    龍宮城へ来て見れば 带他去了龙宫城 Brought him to the Ryūgū-jō,
    絵にもかけない美しさ 那里的美景连画儿都无法形容 A place so wonderful, that no painting could capture its beauty.
    ↩︎ ↩︎ ↩︎

[听写|Transcription] farewell wonderland.

专辑 farewell wonderland.
社团 空彩観測。
首发 例大祭10 (2013-05-26)

试图听写了本专辑的部分歌词。不确定之处以红色标出

除了 BK 上有的一小部分写出来的歌词以外,其余部分具体用字和排版当然都无法确定。

第三、四、六、七轨分别对应四个季节,第五轨名为「境界線」,也确实是鲜明的春夏和暗淡的秋冬之间的分界线。第二轨 dreamily in illusion 与第八轨 dreamily in ruin 呼应,始于幻想终于废墟。

I tried to transcribe by ear (耳コピ) some lyrics from this album, since there aren’t any complete lyrics that I can find. There are still some places of which I’m not entirely sure – those are highlighted in red.

Of course I have no idea what the formatting would be like, nor the correct kanji, beside the parts that were written on the booklet.

Tracks 3, 4, 6, 7 corresponds to the four seasons, with track 5 dividing the brighter spring and summer from the darker autumn and winder (track 5 is called 境界線 meaning “boundary line”). Track 2 “dreamily in illusion” corresponds to track 8 “dreamily in ruin” - the album starts in illusions but ends in ruins.

Tr.3: silent prayer -春の夜の夢の如く-

很喜欢这种 5+7 和 6+7 节奏。

Love the 5+7 then 6+7 rhythm.

silent prayer -春の夜の夢の如く-
ねえ 見えたの 白い瞬き 変わらない瞬き
 
さあ 語ろう 時の息吹きと 永久を信じて
 
ああ 聞こえた 時の息づき 変わらない息づき
 
きっといつもの 他愛ない嘘
掛け替えのない場所
望んでいた 終わりなき郷
止まない風
 
さあ 謳おう 神を崇めて 篝火を掲げて
 
咲いた (つい) の春
人の想い 虚しく
風止んで 消える形
枯れる神の声
人の心は告ぐ
風止んで なおうびしい
 
ここに一度 巡る

Tr.4: singin’ in the breeze -神々が愛した理想郷-

singin’ in the breeze -神々が愛した理想郷-
ふわり風が吹く
流されることもなく
碧落を凪ぐ
触れても風は止まず
此処にいるべきものとして
神が愛した理想郷を

Tr.5: refrain -境界線-

曲末有一句。

Just one line towards the end.

refrain -境界線-
そして、季節は変わっていく。

Tr.7: farewell wonderland. -理想郷の玄冬-

超爱这曲,特别是 demo 版。

个人翻译

Absolutely love this song, especially the demo version.

Update: I agree with Nazohato’s interpretation of ろうむ = 朧夢. I can’t think of another more fitting way to write this in kanji, so I have (shamelessly) updated it here too.

I can’t be sure of まどうを/まどを. I wrote 惑うを before, but it’s not grammatically correct. 窓を makes slightly more sense to me.

The more I listen, the more I’m certain that the penultimate verse starts with さあ not そう, which is also more sensible.

My translation.

理想郷の玄冬
そう 斜陽 硝子の影
落ちて 風焼けるまで
 
朧夢 (ろうむ) と 胡蝶の羽
閉じて 雪解けるまで
 
幾億の軌跡、想い駆け抜けてく。
朽ち果てた夢、幻想、此処に消える。
 
窓を 下弦の月
満ちて 軌道廻るまで
 
さあ 行こう 孤独の夜
開けて 鼓動分かるまで
 
さあ 飛揚 冷たい羽
溶かして 影 吹いて 風
 
水の音 揺れた 波紋 揺らいで

Tr.8: dreamily in ruin -少女と瓦礫の世界-

左右两个音轨上有两种声音对话,猜测可能是专辑封面封底上的灵梦和阿求。右边的声音更低,因此进一步猜测可能右边是灵梦,左边是阿求?不过右边是将故事告诉另一边世界的人,这似乎更符合阿求。

因为 BK 上写出的部分全是平假名,所以这里也全部用平假名。

个人翻译

There are two voices on each of the stereo tracks conversing with each other. My guess is that they are Reimu and Akyu, as they are featured on the album cover. I personally think the right one is Reimu since the voice is lower, and Reimu seems to be older than Akyu. But since the right is the one who will “tell the story” to the other world, this seems to be Akyu’s job.

I’m using hiragana for this conversation, since the part written on the booklet was entirely in hiragana.

My translation.

dreamily in ruin -少女と瓦礫の世界-
L もうおわったの?
R おわったよ。
L そうなんだ、かなしいね。
R かなしいの?
L かなしくないわ。
R どうだろう。
L さみしいの?
R さみしくなんかないわ。
L どうして?
R また、はじまるから。
L はじまる?なにが?
R あたらしいせかいが。
L あたらしいせかい?ぼくたちのせかいはどうなる?
R かたりつがれる。
L かたりつがれて、どうなる?
R ここでいきつづけるんだ。
L ぼくたち、きえちゃったの?
R きえてなんかいない。いきている、わたしのなかに。
L きみの、なかに?
R そう。わたしがあなたたちのものがたりをおぼえていく。
そして、そっちのひとたちにつたえる。
あなたがいたせかいを、わたしたちのせかいを。
L ぼくたちのせかい?
R そう。だから、かなしくなんかない、さみしくもない。
ずっといきつづける、ずっといっしょだ。
L うん、わかった。きみといっしょなら、かなしくない、さみしくない。
R うん、いこう。わたしたちのあたらしいせかいへ。
きっと、すてきなせかいだ。
 
L バイバイ。

[中译] still alone

歌名 still alone | 仍旧孤独
专辑 FURTHER EP
社团 Find Your Way
首发 例大祭16 (2019-05-05)
演唱 シュウ
作词 Veto
编曲 Veto
原曲 空中に沈む輝針城

This song on Bandcamp.

still alone 仍旧孤独
My ideals cure nothing but me. 我的理想只能治愈我一个人。
I wrote it again and again. 我一遍又一遍地如此写道。
My breaths quicken and disappear. 我的呼吸加快,随后消失。
Face to the floor; it can’t get any worse. 脸朝地面;事情不会比这更糟糕了。
 
I’ll wait until what I forgot falls from the sky. 我会耐心等待,直到我所遗忘之物从天上落下。
This grudge is what I needed. 这份恨意正是我需要的。
This spite is what I needed. 这份恶意正是我需要的。
 
Sometimes, I feel like I’m alone. 有时,我感到孤独。
Uneasiness will be my conviction. 总有一天这份不安会变成我的信念吧。
I can’t remember how to regret. 我记不起来该如何去忘记。
Because I don’t have the right to remember you. 因为我根本没有资格去想起你。
The ends justify the means. 为达目的,可以不择手段。
The highest priority is to achieve my purpose. 达成目标才是我最紧要的事情。
 
I had lost and broken everything after all. 最终我还是失去了一切、毁坏了一切。
But I will not look back until the day I die. 纵然如此,我仍然到死都不会回头。
 
Nothing is what I saw. 我什么都没有看见过。
Nothing is what I held. 我什么都没有守护过。
Nothing is what I loved. 我什么都没有爱过。
Nothing is what I had. 我什么都没有拥有过。
 
Death sinking in the glorious sky. 死亡沉向辉煌的天空。
It’s just like snow and ashes. 一如白雪,一如灰烬。
A romantic end is just not suitable for me. 这样浪漫的结局实在不适合我。
So I don’t think I want to be like you. 所以我不想变得和你一样。
 
Death sinking in the glorious sky. 死亡沉向辉煌的天空。
It’s just like snow and ashes. 一如白雪,一如灰烬。
A romantic end is just not suitable for me. 这样浪漫的结局实在不适合我。
So I don’t need beauty and righteousness. 所以我不需要美好或者正义。
 
I’m waiting until what I forgot falls from the sky. 我会耐心等待,直到我所遗忘之物从天上落下。
This grudge is what I needed. 这份恨意正是我需要的。
This spite is what I needed. 这份恶意正是我需要的。
 
I’m waiting until what I forgot falls from the sky. 我会耐心等待,直到我所遗忘之物从天上落下。
Maybe I’ll remember it when I die. 或许在我死去之时,我会想起来吧。

[中译] 万華空

歌名 万華空 | 万华空 | Kaleidoscopic Sky
专辑 緋染夜灯 | 绯染夜灯 | Scarlet Night Lantern
社团 Saga Novel
首发 C87 (2014-12-29)
演唱 うどんタイマーP
作词 Jell
编曲 うどんタイマーP
原曲 東方緋想天
万華空 万华空
ふと見上げたいつかの空は果てしなく 倏然仰望 只见苍空浩瀚 广袤无边
————遠い ————何等辽远
 
夢、幻の如くとは よくもまあ巧い事言うもんだね 若只称其如梦如幻 那种话语真是过于取巧
昨日眺めてた景色には 今日に無い何か (もの) がある 曾于昨日凝视的景象 其中有些事物 今已不复存在
薄眼に 紅澄む地平へ 沈み また昇る陽 微眯双眼 眺望赤红的地平线 日升日落 轮回不息
これ以上美しい緋色を 他に僕は知らない 此番绯红的霞色 美轮美奂 绝无他物可与之匹敌
 
まだ我侭で幼かった プライドも何処か置き去りのまま 仍幼小而任性的你 傲慢也不知丢在了哪里
虹靡かせて 今日もまた 黎と明が遊ぶ 长虹翩舞 黎与明 今日也再次一同嬉戏
氷雨立ち 降り雪ぐ大地も 案外泣き虫だね 冰雨倾注于地 淅淅沥沥 意外地是个爱哭鬼呢
聴かせて 君だけの音色を 他に何も要らない 让我听到 只属于你的音色吧 除此之外我别无他求
 
風の行き先 清风所向
星の導き 群星所指
凍てついた 不機嫌な雲 冷彻心扉的冻云
溶かす陽炎 溶解在阳焰之中
 
言葉では伝え切れないのに 君に届けるには 明明言语已经不足以 向你传达这份心意
この空高くより名を呼ぶ 他に術を知らない 我唯有从万里高空呼唤你的名字 除此之外我别无他法
いつまでも 遥かなる世界で 君をずっと待ってる 无论何时 我都会在遥远的世界 耐心地等你到来
無邪気に透き燈る空の色 他にもう何も要らない 此番玲珑透亮的天色 纯真无邪 除此之外我别无他求
 
ただ広いこの空で 只愿你在这广袤的苍穹里
いつまでも 千秋万载
ずっと 亘古不变