翻译可以任意使用,但请务必注明译者为 DiPLOPiA,并尽可能附上此博客中歌词页面的链接。
Feel free to use my translations, but please credit the translator as DiPLOPiA, and link back directly to the translation page when possible.

不推荐使用手机浏览本博客。
Not recommended for browsing on narrow screen e.g. mobile phone.

[中译] シノショウジョ

歌名 シノショウジョ | 死之少女 | Girls of Death
专辑 東方PARTYBOX 博麗神社ver.
社团 凋叶棕 (for Melonbooks Records)
首发 例大祭13 (2016-05-08)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 the Grimoire of Alice

本曲也被收录于以下专辑:

专辑
社团 凋叶棕 + ホシニセ
首发 C96 (2019-08-12)

不黑小爱的RD不是好RD(x2)。

其实觉得这首可以和『夢』里那首爱丽丝的曲子连成一个故事:这首是冒充小爱的人偶的视角,人偶小爱发现了真小爱的黑暗秘密;另一首则是真小爱发现人偶小爱知道了她的秘密所以找借口对其进行裁决(毕竟旁边有那么多和小爱一模一样的人偶,不都算是冒充么)。

嘛,只是我脑洞大开罢了。

『眇』里最后一段歌词和『東方PARTYBOX 博麗神社ver.』的不一样,红字表示 PARTYBOX 版蓝字表示眇版

シノショウジョ[1] 死之少女[1:1]
鏡の向こうの魔法の国で 住在镜中的魔法国度里
皆に愛されて日々は幸せのなか 过着备受大家宠爱的幸福日子
かわいいアリスは何も知らない 可爱又无知的爱丽丝
今日も今日とて本へと屈みこむ 今天也蜷缩在书边
 
時計をかかげてウサギが走る 兔子一边举着怀表一边奔跑
しきりに気にするおのれの首の行方 不时张望自己头颅的去向
愚かなアリスはそれがどうして 愚蠢的爱丽丝不知为何
首がなくても何も気にしない 竟丝毫不在乎它没有头
 
かみさまが、てをかざせば。 明明只要神明,伸出双手。
みんなげんきで、いられるのに。 大家就会,变得朝气蓬勃。
いのちという、しらないことば。 生命,这个陌生的词语。
きっとおはなしのなかだけの、つくりごとなのね? 一定是只存在于童话中的,虚构的东西吧?
 
笑っている 天真无邪地笑着
なんにも疑うことなく 毫无猜忌地
与えられた全てを享受しながら 享受被赐予的一切
箱庭は 箱中景色
神なるものの庇護の手に 被神一般的人庇护着
守られていつまでも完成されたまま 一直都是完美的模样
 
その胸の奥に大きな空洞 胸中有着巨大空洞的
命を持たない人形 (しょうじょ) 没有生命的人偶 (少女)
小さなアリスはけしてわからない 幼小的爱丽丝注定不会知道
自分が何者かなんてさえ 自己究竟是何人
 
鏡の向こうの魔法の国で 镜中的魔法国度里
少女は幸せに暮らすのです 少女们幸福地生活
けして生を知らぬシノショウジョとして 她们是决不知生为何物的死之少女
 
鏡の向こうの魔法の国で 住在镜中的魔法国度里
皆に愛されて日々は幸せのなか 过着备受大家宠爱的幸福日子
かわいいアリスはおおきくなっても 可爱的爱丽丝就算已经长大
いつものように本へと屈みこむ 也一如既往地蜷缩在书边
 
鏡の後方 (あちら) 幻想郷 (ふしぎのくに) 在镜子背面 (那边) 幻想乡 (不可思议之国)
誰かを (ばら) せばあるいはそこに何か 如果把谁 (杀死) 或者把那里的某样东西……
賢いアリスはそこに気付いた 聪明的爱丽丝注意到了这一点
けれど誰も答えを知らない 然而谁都不知道答案
 
かみさまが、いないせかいは。 在没有,神明的世界里。
うごかなくなる、こともあるの。 还有将再也,不能动弹的东西。
いのちという、わからないことば。 生命,这个无法理解的词语。
やっぱりおはなしのなかだけの、つくりごとなのね? 果然是只存在于童话中的,虚构的东西吧?
 
笑っている 天真无邪地笑着
なんにも疑うことなく 毫无猜忌地
仲間達みんなで手を取り合っては 和好朋友们的手拉手
箱庭は 箱中景色
神なるものの庇護の手に 被神一般的人庇护着
守られていつまでも完成されたまま 一直都是完美的模样
 
その物語のその用途の為 为了那个故事的而被制作出的
命を持たない登場人物 (しょうじょ) 没有生命的角色 (少女)
大きなアリスもけしてわからない 长大的爱丽丝也注定不会知道
自分が何者かさえ 自己究竟是何人
 
けれどそれでいい 但是这样就好
幸せなのだから 只要幸福便足够了
作りものの『 (がいねん) 』など 被创造出来的『生命 (概念)
わからなくていい 知る必要などない 不理解也无妨 也不必知晓
自分が何者なのかさえも 自己究竟是何人
 
鏡の向こうの魔法の国で 镜中的魔法国度里
少女は幸せに暮らすのです 少女们幸福地生活
けして交わらぬ幻想を抱いて 她们心怀决不会与自己交错的幻想
 
そう 是的
どこかで誰とも出会わなければ 若不是在某处遇见了某人
少女は幸せに暮らすのです 少女们便仍将幸福地生活
けして生を知らぬシノショウジョとして 她们是决不知生为何物的死之少女
 
…というのは実は全部言い過ぎで …其实这些话全都过于夸张
ほんとのアリスはどこにもいない 世上根本就没有真正的爱丽丝
けして生を知らぬシノショウジョなんて 决不知生为何物的死之少女什么的…

注 | Notes

  1. シノショウジョ

    [中] 汉字写「死の少女」,是《东方怪奇谈》中爱丽丝的称号之一。 ↩︎ ↩︎

[中译] Les portes d’Arcadia

歌名 Les portes d’Arcadia | 华胥之门 | The Gates of Arcadia | 華胥の扉
专辑 Dual Circulation Ⅱ 南柯一夢 | 双重循环 Ⅱ 南柯一梦
社团 Crest
首发 C90 (2016-08-13)
演唱 TBK
作词 TBK
编曲 JeetSingh + みっつん
原曲 華胥の夢
Les portes d’Arcadia 华胥之门
Un discernement inné 我所与生俱来的能力
Laisse mon esprit voyager 便是让自己的灵魂
Vers un monde encore inexploré 畅游于那仍无人探索的世界
 
Depuis des générations 世世代代
Revient pourtant cette question 人们都曾被这问题困扰
Ce royaume n’est-il qu’illusion ? 我们的王国是否仅是南柯一梦?
 
À la croisée des chemins 站在十字路口,我自问
Vais-je enfin voir apparaître les ficelles du destin ? 我是否终能看破命运的诡计?
Un lieu entre ciel et terre 坐落于天地交接处的
Une frontière 那层结界背后
Qui laissent entrevoir une terre étrangère 隐约可见未知的异乡
 
Radieuse liberté 耀眼的自由啊
Laisse-moi danser dans tes bras 让我于你怀中翩翩起舞
Ainsi mon âme s’éveille, 我的灵魂因此觉醒
De ta vie, enlace-moi 你用一生拥抱着我
Ô monde éthéré 飘渺之世啊
Quelle est ta réalité ? 你的真相究竟如何?
Je franchirai ces barrières pour te trouver 我将飞越一切障碍以寻求你的身影
 
Discerner chaque frontière 识破层层结界
Élucider ce mystère 解开重重谜团
La réponse en sera-t-elle amère ? 最终答案是否将苦涩不堪?
 
Malgré le danger présent 纵使前路险恶
Je veux vivre cet instant 我也愿活在当下
Avant que ne vienne le tourment, 在苦难来临之前
Figer le temps 冻结时间
 
À la croisée des chemins 站在十字路口,我自问
Vais-je enfin voir apparaître les ficelles du destin ? 我是否终能看破命运的诡计?
Leurs présences me rassurent 那些轻柔碎语
Leurs doux murmures 于脑海中回响
Font écho en moi et cessent ma torture 安抚我的心灵,使我不再受煎熬
 
Radieuse liberté 耀眼的自由啊
J’aimerai danser dans tes bras 我愿于你怀中翩翩起舞
Mais une fois l’antre passée 然而在跨越那扇门之后
Reverrai-je mon aimée ? 我能否与我爱之人重逢?
Ô monde éthéré 飘渺之世啊
Quelle est ta réalité ? 你的真相究竟如何?
Une chimère sur laquelle j’ai bien trop compté 是我所熟知的光怪陆离
Euphorie ? 还是极乐净土?
Dystopie ? 抑或人间地狱?
 
Radieuse liberté 耀眼的自由啊
Laisse-moi danser dans tes bras 让我于你怀中翩翩起舞
Ainsi mon âme s’éveille, 我的灵魂因此觉醒
Jamais tu ne m’échapperas 你将永不离我而去
Ô monde éthéré 飘渺之世啊
Quelle est ta réalité ? 你的真相究竟如何?
Je franchirai ces barrières 我将飞越一切障碍
Et commencerai avec vous une nouvelle ère 与你携手开启崭新的时代

[中译] 慟哭の杜

歌名 慟哭の杜 | 恸哭之森 | Forest of Lamentation
专辑 童妖奇譚
社团 ABSOLUTE CASTAWAY
首发 C84 (2013-08-12)
演唱 中惠光城
作词 中惠光城
作曲 Meis Clauson
慟哭の杜[1] 恸哭之森[1:1]
翠深き神の杜 镇守之森郁郁葱葱
射干玉の夜は更け 漆黑寂静夜阑更深
浮く月の明けしや 皎洁明月浮现于空
夜な夜なと奉げしは 夜夜洒落银白光辉
 
決してもう逢えはしない 已注定不能与你重逢
きみへ歌う唄を 我唯有为你放声歌唱
 
この聲も猛る哀しさも 此悲怆高歌 此刻骨哀愁
泣くことさえ叶わぬままに 却如骨鲠在喉 无法哭诉
焼きついた灰の光景が 那将万物烧作灰烬的景象
呼吸さえも殺めて記憶 (とき) を奪う 无情地扼制我的呼吸 夺走往昔回忆
 
朽ち果てた塞の神 路边岐神破败不堪
紅の色映し 映出火红秋意正浓
千早振る我をして 我英姿飒爽威风凛凛
はらりらと和すきみ 身旁的你却如落花般温柔
 
理も何もかも 无论理性 还是其他
切り裂いていけば 如能撕裂这一切……
 
その聲も震える身体も 那温声细语 那颤抖身躯
この手で嗚呼守れただろう 我是否曾用此双手守护
どれ程に求めただろうか 无论多么迫切地追求
届かぬまま焦がれ叫んだ 思念的呼喊 却永不能传达
 
いつか交わした言葉指切り約束 那日我们勾指立约
“とわにまもるよ”なんて “必将永远守护你”这般
なんと馬鹿げた誓い解けて融けて 如此幼稚的誓言逐渐消融
―きみはいない― —你已不在—
 
この聲も猛る哀しさも 此悲怆高歌 此刻骨哀愁
泣くことさえ叶わぬままに 却如骨鲠在喉 无法哭诉
焼きついた灰の光景が 那将万物烧作灰烬的景象
呼吸さえも殺め続ける 继续残忍地扼制着呼吸
 
その聲も震える身体も 那温声细语 那颤抖身躯
この手で嗚呼守れたならば 如果我曾用此双手守护……
どれ程に願っただろうか 即使无论多么焦急地祈求
届かぬまま焦がれ焦がれて 都永不能传达 也依然不停地
 
吼える 竭力嘶吼

注 | Notes

  1. (もり)

    [中] 日语中「杜」与「 (もり) 」同音,意义也同为森林,但「杜」专指「鎮守の杜」,即包围神社与其参道的森林,是神灵聚集之地。 ↩︎ ↩︎

[中译] 鬼灯落ちて。

歌名 鬼灯落ちて。 | 鬼灯落下。 | Falling Physalis.
专辑 童妖奇譚
社团 ABSOLUTE CASTAWAY
首发 C84 (2013-08-12)
演唱 中惠光城
作词 満月いおり
作曲 翡翠

括号中浅色字为 BK 中未写出的内容。

Light-coloured text inside brackets are not written out in the CD booklet.

鬼灯落ちて。 鬼灯落下。
仄甘い言葉を舌に絡めて 微甜话语缠绕舌尖
華の秘蜜に吐息を濡らして 暧昧气息如花似蜜
無垢な雪を染める 皑皑白雪也染上一丝
紅い牡丹と愛を紡いだ声 牡丹绯红与爱恋之声
月の夜結んだ契りの糸 月下誓与彼此结连理
妖しく鬼灯誘う 妖艳鬼灯引诱着我
道を辿る 循路前行
 
薄暗い部屋には二匹の獣 昏暗的房间里有着两匹野兽
薄い襦袢の子猫はだぁれ? 那穿着薄内衣的小猫咪是谁?
 
床の軋む音と 床板吱呀之声
衣擦れの音 衣物摩擦之声
耳障りな音と 刺耳不堪之声
契りの言葉 山盟海誓之声
 
猫は口から (あぶく) を垂れて 猫儿口中吐出白沫
人の言葉も聞きやしないわ 再也听不见人类的话语
 
(ねぇ、あの人は) (那个人啊)
(あなたのような薄汚れた雌猫にも) (对你这样脏兮兮的小贱猫)
(優しくしてくれたのかしら) (也会温柔地对待吗)
 
手の鳴る方へ 手の鳴る方へ 顺着拍手声来 顺着拍手声来
惨めな鬼さん此方 凄惨的恶鬼请到这里来
 
骨から削ぎ落として 从骨头上剥落下
彼に触れた全てを 他所触碰过的一切
薪にくべる 随之将其付诸薪火
 
約束 (いと) の重みを解せぬ男が 不懂誓约之重的男人
泣いて鬼に許しを請う 泪如雨下向恶鬼乞求宽恕
 
(許してほしいなら、もう一度) (要想让我原谅你的话,就再次)
(私だけに愛を誓って) (发誓将永远爱我吧)
(ふふふ、ありがとう、でも) (呵呵呵,真是感谢,但是)
(もうあなたとの約束を守らない) (我已不会再遵守和你立下的誓言了)
 
手の鳴る方へ 手の鳴る方へ 顺着拍手声来 顺着拍手声来
二度と戻れぬ 已无法回头的恶鬼
鬼さん此方 请到这里来

[中译] 少女人形

歌名 少女人形 | 少女人偶 | The Doll Girl
专辑
社团 凋叶棕
首发 C90 (2016-08-13)
演唱 nayuta
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女

不黑小爱的 RD 不是好 RD。

少女人形 少女人偶
ゆらめく光彩の中 摇曳不定的光彩
包まれる繭のように 如茧一般包围四周
揺れる 揺れる 颤颤巍巍地
その手を翳す 光の中へ 向那光芒 伸出双手
 
その目を開いた刹那 那双眸睁开的刹那
その目に飛び込む光景 (ひかり) 映入眼帘的光景 (光芒)
無数 無数 四面八方不计其数的
同じ顔の少女たちの中で 相貌相同的少女
 
わたしは誰で 我是谁
誰がわたしで 谁是我
 
あなたは誰で 你是谁
誰があなたで 谁是你
 
みながひとつで 大家都有着
ひとつの顔で 同样的面孔
 
(わたし) 』の声が届かないは どうして 为何『主人 () 』的声音 没有传达到
 
自由に動くその素体 (からだ) 那具自由移动的模型 (身体)
その意志のままに動くだけで 似乎只遵从自身的意识
その心を操る糸が 然而操控那心灵的细线
ないと ど う し て 言い切れるの? 何 以 断 言 并不存在?
 
あなたが生きてきたその世界 (げんじつ) 明明谁都不能保证
あなたのただの幻想 (ゆめ) ではないと 你所栖居的世界 (现实)
誰も保証してくれないのに 并非只是你的幻想 ()
そうと ど う し て 信じられるの? 何 以 坚 信 事实如斯?
 
ほら あなたはただのヒトガタに 看啊 其实你不过是
過ぎないのに ねえ? 一个人偶而已 对吧?
 
虚ろになる 己の自意識が 自我意识 化为虚无
削られゆく 己の拠る場所が 依靠之地 逐渐被剥夺
縋るべくは 残されたものだけ 紧握那残存的 一点一滴
その名だけが 己を繋ぎとめる楔が 维系自身存在的 唯有此名
 
しかるに その名は 名乗ることを許されない 如敢擅自 妄称此名 我决不饶恕
 
この罪人形 (つみびと) 此具负罪之人偶 (罪人)
アリスを偽称罪 (なの) 对爱丽丝犯下了冒充罪 (冒称)
アリスを詐欺罪 (かた) 对爱丽丝犯下了欺诈罪 (欺骗)
アリスを剽窃罪 (まね) 对爱丽丝犯下了剽窃罪 (模仿)
アリスでないのに 明明不是爱丽丝
アリスであるという 却自称是爱丽丝
 
下されるのは かくも無慈悲な判決 冷酷无情的判决 现已下达
 
アリスという名を名乗りながら 冠予自身爱丽丝之名
アリスという言葉を重ねて 反复念诵爱丽丝一词
それだけであなたがアリスで 仅凭此等微不足道之举
あると ど う し て 言い切れるの? 何 以 断 言 汝即此人?
 
あなたはただの生けるヒトガタ 你只是个徒具空壳的人偶
その全ては作られる幻 你的一切皆是被创造的幻像
それを誰も否定しないのに 尽管谁都不曾否定
そうと ど う し て 信じられるの? 何 以 坚 信 其为真实?
 
さあ 目覚めよ! 醒来吧!
偽りに塗れた夢から 从那充满谎言的梦中醒来
 
さあ 贖え! 赎罪吧!
これこそお前の真の姿 这才是你真正的模样
 
独り途方に暮れる少女≒人形 一位走投无路的少女≒人偶
仰ぐ視線の先に『己』の姿 仰望着前方『自己』的模样
 
一人優雅に笑う少女≠人形 一位优雅微笑的少女≠人偶
己と同じ顔がかくも恐ろしく 与自己无二的面孔 如此令人畏惧
 
その心だけが知っていよう 你大概知晓自己的心灵
己が己たるその所以 正是你之所以为你的理由
しかるに儚いエゴと帰す 然而回归虚幻的自我
それが ど う し て 正しいのか? 此举缘何 是为正途?
 
己が手がけた人形 (からだ) でさえ 纵然是自己制作的人偶 (身体)
それが心を宿したのなら 其中若寄宿着心灵
その心は真正だと 那心是真是假亦无定论
そうと ど う し て 信じられるか? 何以坚信 其为真确?
 
もう 自分はただのヒトガタに過ぎないのか……? 我原来 仅仅是一个人偶吗……?

[中译] ホログラムを登る男

歌名 ホログラムを登る男
攀登全息图像的男人
The Man Climbing the Hologram
专辑 ホログラムを登る男
攀登全息图像的男人
The Man Climbing the Hologram
作者 平沢進 | 平泽进 | Susumu Hirasawa
首发 2015-11-18

Track 9

Something that I translated long ago. There is already English translation for this song somewhere on the Internet so I won’t bother.

很久以前的翻译。网上已有英译。

ホログラムを登る男 攀登全息图像的男人
賽は今投げられた 骰子现已投出
ああ クライマー クライマー 啊 登山者 登山者
断崖を行く 坚定地爬上了悬崖
倍の命さえ賭け 用生命的数倍做赌注
ああ クライマー クライマー 啊 登山者 登山者
無き岩に立つ 屹立于不存在的岩石上
 
遠く開闢を嘘に染めて 向那编造远方创始传说的
そびえ立つ悪夢へ 矗立的噩梦前进
 
死よりなお悪辣と 用比死亡更毒辣的手段
ああ クライマー クライマー 啊 登山者 登山者
停滞を撃つ 攻击停滞不前的一切
罪に誰滅ぶかと 谁将为罪恶而消亡
ああ クライマー クライマー 啊 登山者 登山者
HEAVENを捨てた 毅然舍弃了天堂
 
ああ 野火のごとき威嚇の風 啊 如野火般恐吓的劲风
有りもせぬ報いへ 赐予他莫须有的罪名
 
登れなお高く 向更高处攀登吧
処刑のごとくにそびえる 向那如处刑一般巍然耸立的
虚ろな断崖の頂上へ 虚幻的悬崖之巅前进
叫べ声高く 高声呐喊吧
愚弄の砦の頂に見える 从嘲讽的堡垒之顶看到的所有
全てを見たままに 皆如你所见
 
空は邪気に仕えず 天空从不被邪恶支配
ああ クライマー クライマー 啊 登山者 登山者
怯えは罠と 畏惧即是陷阱
胸に唯一の虚無で 以胸中唯一的虚无
ああ クライマー クライマー 啊 登山者 登山者
脅威をくじく 挫败了威胁
 
一切は牢で生まれた夢 一切都是牢笼中孕育的梦
荒れ狂う嵐絵 是狂风骤雨的画像
 
登れなお高く 向更高处攀登吧
処刑のごとくにそびえる 向那如处刑一般巍然耸立的
虚ろな断崖の頂上へ 虚幻的悬崖之巅前进
叫べ声高く 高声呐喊吧
愚弄の砦の頂に見える 从嘲讽的堡垒之顶看到的所有
全てを見たままに 皆如你所见
 
飛べよなお高く 向更高处飞跃吧
流刑の憂いに忘れた翼 让在流放的哀愁中被忘却的双翼
力得よ無傷のまま 完好无损地重获力量
叫べ声高く 高声呐喊吧
愚弄の砦の頂に見える 从嘲讽的堡垒之顶看到的所有
何もかも幻と 皆如梦如幻

[中译|Eng.] 灰よ

歌名 灰よ | 灰哟 | Ashes
专辑 Ash Crow | 灰鸦
作者 平沢進 | 平泽进 | Susumu Hirasawa
首发 2016-09-14

Update: translation to “Ash Crow” here

「剣風伝奇ベルセルク」劇中歌。

This song was used in the TV adaptation of Berserk. Again… The great Shishou never lets us down!

这是今年《剑风传奇》动画版的一首插入曲。我只想说…不愧是师匠!

灰よ 灰哟 Ashes
灰舞え 灰烬起舞吧 Ashes dance!
 
狂える月下 民の慟哭 令人癫狂的月下 伴随民众的恸哭 Under the maddening moon, with the wailing of people
虚妄の野火に「神」は成る 你于虚妄野火中涅槃成「神」 Inside the delusional wildfire, a “God” is born
灰よ 灰よ 胸のくびきは千年の 灰哟 灰哟 我等心灵已被囚缚千年 Ashes, ashes, our hearts have been bound for a thousand years
ああ 蒙昧の 蒙昧の 啊啊 蒙昧的 蒙昧的枷锁 Ah, the word “Protection” is even
枷に「保護」さえ写し見せ 竟号称是为「保护」我们而存在 Copied onto our shackles of ignorance, ignorance
 
威光の風に焼かれ舞う 炽盛的业障飞舞在威严疾风里 Burns and dances, carried away by the majestic wind
カルマの芥 寄る辺無く 如飘摇尘屑 居无定所 The dirt of karma never settles down on ground
灰よ 灰よ 悟れ百夜の火となれば 灰哟 灰哟 你若参悟化作百夜不灭之火 Ashes, ashes, if you enlighten and become the fire that burns for a hundred nights
ああ 悠久を 悠久を 啊啊 那便让悠久的 悠久的呐喊 Ah, then let that eternal, eternal sound
胸に止まない声をして 永远回荡于胸膛 Echo in the heart forever
 
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ 灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊 Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ 灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊 Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
灰よ 舞えよ 灰哟 飞舞九霄 Ashes, dance!
ああ 在るは難き唯一の出自を 啊啊 维持起源唯一何其艰苦 Ah, keeping your origin unique is difficult
灰よ 名乗れよ 灰哟 报上名来 Ashes, tell me your name!
ああ 知るは難き無窮の力を 啊啊 知晓无穷神力亦非易事 Ah, understanding that endless power is difficult
 
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ 灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊 Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
 
威嚇の塔の風鳴りと 你在呼啸于威吓之塔的狂风 Inside the howling of wind that surrounds the intimidating tower
怯えの夢魔に「神」は成る 与可怖的梦魇中蜕变成「神」 And inside the terrifying nightmare, a “God” is born
灰よ 灰よ 撃てよ邪悪は千年の 灰哟 灰哟 击退那已延续千年的邪恶 Ashes, ashes, attack the evil that persisted for a thousand years
ああ 訓戒の 訓戒の 啊啊 舍弃前人的训诫 训诫 Ah, declare admonition, admonition
曰く無意味を宣言し 宣布其为无用之言 As meaningless nonsense
 
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ 灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊 Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ 灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊 Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
灰よ 舞えよ 灰哟 飞舞九霄 Ashes, dance!
ああ 在るは難き唯一の出自を 啊啊 维持起源唯一何其艰苦 Ah, keeping your origin unique is difficult
灰よ 名乗れよ 灰哟 报上名来 Ashes, tell me your name!
ああ 知るは難き無窮の光を 啊啊 知晓无尽光辉亦非易事 Ah, understanding that endless light is difficult

[中译] 火事場のサリー

歌名 火事場のサリー | 烈焰中的莎莉 | Sally at the Fire
专辑 ホログラムを登る男
攀登全息图像的男人
The Man Climbing the Hologram
作者 平沢進 | 平泽进 | Susumu Hirasawa
首发 2015-11-18

Track 8

火事場のサリー 烈焰中的莎莉
プラチナの声 ケイ素の眼差し 声似铂金 目如硅晶
プルートの嵐で竜胆とリンクする 就像冥王星暴雨中绽放的龙胆花
 
火事場のサリー 火事場のサリー 烈焰中的莎莉 烈焰中的莎莉
カタストロフで はっ! 身在灾难中 喝!
いつも逢えるよ 随时都能见到你
ランランララランラン 啷啷啦啦啷啷
 
瑠璃の仕草 チタンの微笑み 举止似琉璃 微笑如钛金
クレーターの雪崩で 于火山口的雪崩中
だんだん白くなる 你渐渐变得纯白
 
火事場のサリー 火事場のサリー 烈焰中的莎莉 烈焰中的莎莉
カタストロフで はっ! 身在灾难中 喝!
いつも逢えるよ 随时都能见到你
ランランララランラン 啷啷啦啦啷啷
 
バリアには「愛」と描き 在屏障上写上「爱」
裸足で氷の橋通る 赤脚走过冰桥
バリアには「愛」と描くよ 在屏障上写上「爱」吧
ダイヤには何もせず 不对钻石做任何事
裸足で氷の橋通る 赤脚走过冰桥
 
キミの声をいつも盗み聞き 我一直在偷听着你的声音
シュレッダーの隙間で 在粉碎机的间隙里
だんだん美女になる 你渐渐出落成美人
 
火事場のサリー 火事場のサリー 烈焰中的莎莉 烈焰中的莎莉
カタストロフで はっ! 身在灾难中 喝!
キミを見てるよ 我在看着你哦
ランランララランラン 啷啷啦啦啷啷
 
バリアには「愛」と描き 在屏障上写上「爱」
裸足で氷の橋通る 赤脚走过冰桥
バリアには「愛」と描くよ 在屏障上写上「爱」吧
ダイヤには何もせず 不对钻石做任何事
裸足で氷の橋通る 赤脚走过冰桥

[中译] トビラ島(パラネシアン・サークル)

歌名 トビラ島(パラネシアン・サークル)
门岛(帕拉尼西亚旋转)
Island Door (Paranesian Circle)
专辑 AURORA
作者 平沢進 | 平泽进 | Susumu Hirasawa
首发 1994-02-25

本曲也被收录于以下专辑:

专辑 変弦自在 | Hen-Gen-Ji-Zai
首发 2010-11-10
トビラ島(パラネシアン[1]・サークル) 门岛(帕拉尼西亚[1:1]旋转)
夢で見た三千海里の地“トビラ” 我梦见三千海里的土地 其名为“门”
その豊穣の土を蹴り 踏足在那片肥沃的土壤上
腰にさす短剣 聖なる舞 踊る 我腰间配着短剑 跳起神圣的舞蹈
かのプリメラの玉座には 在那鲜花簇拥的宝座里坐着的是
日に焼ける“かげろう王” 烈日下燃烧的“阳炎之王”
日に焼ける“かげろう王” 烈日下燃烧的“阳炎之王”
 
ヤギの背を刺しては染める赤く 我刺向羊背 将它染红
その手際には花が降り 繁花伴随着精湛的表演纷纷坠落
数にして三百有余の目 みはる 三百多双眼睛 凝视着这一切
かの生贄は目を覚ます 祭品苏醒了
火に叫ぶ人の声 在火中呼唤的人声
火に叫ぶ人の声 在火中呼唤的人声
 
血は焦げて 上る火と水の間を 血液燃烧着 在上升的火与水之间
回りだすパラネシアの悠久の歯車 帕拉尼西亚永恒的齿轮开始旋转
 
時にして3.3秒のドラマ 时长 3.3 秒的戏剧
その始まりの奥義には 在那初始的奥义里
夢の外 一切合切の日常 超乎梦幻的 又极其平常的
その影を成すスピリット 影子一般的灵魂
日に焼ける“かげろう王” 烈日下燃烧的“阳炎之王”
火に叫ぶ人の声 在火中呼唤的人声
 
見よ パラネシアン サークル サークル サークル 看哪 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
見よ パラネシアン サークル サークル サークル 看哪 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
見よ パラネシアン サークル サークル サークル 看哪 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
見よ パラネシアン サークル サークル サークル 看哪 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
サークル サークル 見よ 旋转 旋转 看哪
 
パラネシアン サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转
パラネシアン サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转
パラネシアン サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转
サークル サークル 見よ 旋转 旋转 看哪
 
回る 必然かつ唐突に 齿轮不停地却又唐突地旋转着
極まる高まるこの恍惚の夢魔 恍惚的梦魇膨胀到极点
枯渇を喰い 豊穣を吐き 吞噬了枯竭 吐出了丰饶
死の器に光明降らす 向死亡的容器中注入光明
火の火炎の桃源郷 または 那是火焰中的桃花源 抑或是
聖なる輪のモータードライブ 圣轮的驱动器
 
パラネシアン サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转
パラネシアン サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转
 
活舌さえ確固たる嗚咽 就连连贯的话语都凝结成了哽咽
かの生贄 夢の外 那只祭品 是超乎梦幻的
無風の無名の継承者 沉着冷静的无名继承者
昇る下る昇る下る 上升下降上升下降
火の火炎の桃源郷 または 那是火焰中的桃花源 抑或是
聖なる輪のモータードライブ 圣轮的驱动器
 
パラネシアン サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转
パラネシアン サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转
パラネシアン サークル サークル サークル 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
 
見よ パラネシアン サークル サークル サークル 看哪 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
見よ パラネシアン サークル サークル サークル 看哪 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
見よ パラネシアン サークル サークル サークル 看哪 帕拉尼西亚 旋转 旋转 旋转
サークル サークル 見よ 旋转 旋转 看哪

注 | Notes

  1. パラネシアン

    帕拉尼西亚(Paranesian):发音非常像「波利尼西亚」(Polynesian,ポリネシアン),应该是故意的。 ↩︎ ↩︎