翻译可以任意使用,但请务必注明译者为 DiPLOPiA,并尽可能附上此博客中歌词页面的链接。
Feel free to use my translations, but please credit the translator as DiPLOPiA, and link back directly to the translation page when possible.

不推荐使用手机浏览本博客。
Not recommended for browsing on narrow screen e.g. mobile phone.

[中译] My Sweet Dream, Don’t Let Me Down

歌名 My Sweet Dream, Don’t Let Me Down | 我的美梦 别让我失望
专辑 月黄泉の夢 | 月黄泉之梦
社团 Saga Novel
首发 C88 (2015-08-14)
演唱 エコ
作词 コツキミヤ
编曲 うどんタイマーP
原曲 永遠の春夢
My Sweet Dream, Don’t Let Me Down 我的美梦 别让我失望
仮初めの夢に生き 夢を見て 生活在转瞬即逝的梦中 不断做梦
背徳の空に浮かぶ 旅を往く 飘浮在背德的天空中 往返旅行
何度でも 同じ事繰り返し 同样的事 已不知循环多少次
地上より溢れ 染める希望 (あい) の音 希望 () 的声音 充溢着地上每个角落
 
Don’t Let Me Down 别让我失望
新しい真実が 闇を打ち砕いて 新生的真实 击碎了黑暗
Never Say Die, More 莫再轻言死亡
永遠とリンクする 道を拓けばいい 开拓连接永远的道路就好
Change Your New World 改变属于你的新世界
最上の結末を 選び出せ 选出最优的结局吧
 
創造の産物が私なら 若我是由谁创造的
春の色…それも私 紛うなく 暖春之色…毫无疑问也是我
 
Don’t Let Me Down 别让我失望
灯火の危うさに 迷う事があろうと 纵使迷失于灯火的危险中
Never Say Die, More 莫再轻言死亡
積年の想いには 微塵の嘘もなく 积年累月的思绪里 也绝无半点谎言
Change Your New World 改变属于你的新世界
魂の往く先で 待っている 我在魂魄所往之处 静候你的到来
 
己が声 響き渡れど 自己的声音 遍彻回响
身の在り処 揺蕩い 失くしかけて 自身所在之处 却摇曳不定 似要消逝般
夢現 狭間には 梦与现实的交界点上
嘲笑 (わら) う影が見えた 我看见了嘲笑 () 着的身影
 
Don’t Let Me Down 别让我失望
この世界 眠る青 もう一度手にして 我将再度夺回 这酣睡的深蓝世界
Never Say Die, More 莫再轻言死亡
焼け落ちる 灼熱の歪みから抜け出し 逃出那被烧塌的 灼热而扭曲的一切
Change Your New World 改变属于你的新世界
繋がれた運命を 呼び覚ませ 唤醒那紧紧相连的命运吧
 
I’ll have a dream again 我将再度步入槐安
 
Don’t Let Me Down 别让我失望
 
Never Say Die, More 莫再轻言死亡
 
Change Your New World 改变属于你的新世界

[中译] Tiny Miracle

歌名 Tiny Miracle | 小小奇迹
专辑 Ocean of Blossoms | 花海
社团 Frozen Starfall
首发 C90 (2016-08-13)
演唱 瑶山百霊
作词 蒼羅杏
编曲 FS
原曲 魔法少女達の百年祭
Tiny Miracle 小小奇迹
このまま 二人で 让我们就这般
夕日を眺めよう 一同遥望日落
潮騒のメロディー 涛声悦耳
絡み合う指 十指紧扣
 
キラリ 群青の空に 群青色的天幕上
神話たち 灯したら 星光闪烁 编织神话
夜のベルベットの海 海面平静如丝绒
星屑をすくって 映出灿烂星辰
 
君の柔らかなココロ 你温柔的心
これからも曇らせない 今后也定不会迷茫
この地球 (ほし) で出会えたこと 地球 (这星球) 相遇一事
ちょっとした奇跡よ。 可谓是个小小的奇迹
 
遠くの郵船 远方的邮船
誰かの希望を 不知承载着谁的希望
回帰線を越えて 跨越回归线后
どこへ運ぶの? 终将去往何方?
 
月だけが見てる 唯有明月见证着
恋人のランデヴー 这场恋人的幽会
無人の砂浜で 两人于无人沙滩上
そっとキスして 轻柔互吻
 
ユラリ 波間に揺られて 悠然摇曳于波间
漂えば 花になる 随波逐浪 化作繁花
傷つけあった記憶も 曾互相伤害的回忆
夜風にひらひらり 也随晚风飘散
 
Never end 楽園の日々よ 乐园时光 永不终结
夢の松明 () を消さないで 愿梦之火炬 (火焰) 永不熄灭
歌う シンプルなラブソング 唱响那淳朴的情歌
太陽が昇るまで 直至日出
 
君の柔らかなココロ 你温柔的心
これからも曇らせない 今后也定不会迷茫
この地球 (ほし) で出会えたこと 地球 (这星球) 相遇一事
ちょっとした奇跡よ 可谓是个小小的奇迹

[中译] 初番目物「龍人秘抄」

歌名 初番目物「龍人秘抄」
初番目物「龙人密抄」
The Opening Performance “Songs to Make Humans Dance on the Dragons”
专辑
社团 凋叶棕
首发 C91 (2016-12-29)
演唱 nayuta
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 恋色マスタースパーク

本专辑曲目符合传统能乐的「五番立」结构。本曲对应「初番目物」,即第一部能,以神祗为主角。

初番目物「龍人秘抄」[1] 初番目物「龙人密抄」[1:1]
目覚めし龍ノ子よ 业已苏醒的龙之子
その姿は未だ醜く 彼之姿态尚且丑陋
翼も持たず 亦羽翼未丰
ただ地を這って生きるのみか 唯有膝行肘步 委身于地
 
小さき龍ノ子は 幼小的龙之子
その嘆き嘆けさりとて 嗟叹不已
耳を貸すなく 却无人倾耳
誰をかその手を差し伸べよう 渴望谁人施以援手
 
賢しき人ノ子よ 聪慧伶俐的人之子
それが故に不和を招き 因其招来不和
住処を追われ 遭人驱逐 流离失所
独り孤独に生きるのみか 唯有独身一人 苟且偷生
 
小さき人ノ子は 幼小的人之子
その声も小さくあれば 彼之呼声尚且微渺
耳を貸すなく 却无人倾耳
誰をかその手を差し伸べよう 渴望谁人施以援手
 
かかる憂き世にながらへて 但愿长存浮世
何の数奇の在るならん 阅尽万千神奇
かくて龍人会い合うのなら 随后龙人得以相会
 
空飛べぬ龍ノ子と 无法飞翔的龙之子
地さえ歩けぬ人ノ子に 与咿呀学步的人之子
すさまじき声のある 负诟忍尤 举步维艰
かくもみなみな誹るなり 冷嘲热讽 不绝于耳
 
片や天を仰ぐ 一方仰望青天
片や地を睨んで 一方睥睨大地
己が命を秤に置いて呪うなり 置己命于天平 控诉命运
 
賢しき人ノ子よ 聪慧伶俐的人之子
今はまだつゆつゆ知らず 如今仍毫未察觉
その手に持つは 其手中所持的是
地を這う小さき弱き者 匍匐地面的小小弱者
 
さてもところ深く闇 被无边黑暗笼罩的
その手の内に潜むもの 潜伏于掌中之物
闇を見つめて 凝视黑暗
密かに密かに笑うよう 悄然微笑
 
目覚めし龍ノ子よ 业已苏醒的龙之子
斯くして人を欺きて 诓骗世人 瞒天过海
その声を聞き 若循其呼声
その力の源辿るらん 便可追溯力之源头
 
さても邪なること 封印往昔自我
かつての己を封じた 实为邪恶之事
数多の所業 过去的所作所为
それら所以知るところか 或已因此暴露
 
かかる憂き世にありながら 遍游凡尘俗世
何の数奇の在りながら 饱览万千神奇
かくて龍人あい別れるなら 随后龙人就此相别
 
その目覚めた龍ノ子の 业已苏醒的龙之子
天に駆け登るその姿 腾翔于天之姿 有目共睹
かかる憂世なれど 俗世众生 不约而同
ただめでたしと声のある 尽皆送上恭祝之辞
 
片や天を泳ぎ 一方遨游苍穹
片や地に虚ろに 一方空留地面
再び出会うことその名に於いて契るなり 其以己名立誓 来日定将再会
 
地に残る者 地上之人
その命尽きる今際なら 行将就木之际
定めて降り来るは 其如约而至
違えぬ契なり 不违己誓
 
大きなる龍ノ子の 业已庞然的龙之子
かくて戻った暁には 回归之时
斯く斯くの恩をして 为报往日恩情
その身をいざ連れゆかんと 共携恩人跃入虚空
 
いざ向かえ天の果て 向天涯出发吧
かかる憂き世の別れならば 告别凡尘俗世
その背に乗りながら 乘于龙背 自在飞腾
龍人飛翔のその姿 其乃龙人飞翔之姿
 
天へと昇れ 登れ 上れ 果てなく 凌虚空 升九天 游霄汉 无穷无尽
みなみなこれをして龍人秘抄と記したり 芸芸众生 记此事为龙人秘抄

注 | Notes

  1. 龍人秘抄 (りゅうじんひしょう)

    [中] 音似『梁塵秘抄 (うじんひしょう) 』。《梁尘秘抄》是平安时代末期编纂的歌谣集。一般认为该书由本编、口传集(口伝集)两部分组成,而本专辑名就是『伝』。书中最出名的一首歌谣(以「遊びをせんとや生れけむ」起头)曾出现在凋叶棕『薦』的『落日ロマンス』中。顺便,《梁尘秘抄》中有一首歌谣提及诹访大社:「関より東の軍神、鹿島・香取・諏訪の宮」

    另外「龍人秘抄」音同「龍人飛翔」。

    [en] 龍人秘抄 is read as “Ryūjin Hishō”, which is similar to 梁塵秘抄 (Ryōjin Hishō, Songs to Make the Dust Dance on the Beams), an ancient anthology of songs and poems written in the late Heian period (around the year 1180). The book is believed to orginally consist of two sections, the second is called 口伝集 (Kudenshū), which shares a kanji with the title of this album 伝 (Tsutae). One of the most famous song in this book (beginning with 遊びをせんとや生れけむ) has been used by RD before in the song 落日ロマンス in 薦 (Susume). Interestingly, Ryōjin Hishō contains a song that mentions Suwa-taisha: 関より東の軍神、鹿島・香取・諏訪の宮.

    秘抄 means “secret notes”, and is used in the title of a few ancient literary works e.g. 梁塵秘抄, 深窓秘抄, 官職秘抄.

    秘抄 also sounds the same as 飛翔, so the title of this song sounds the same as 龍人飛翔 i.e. “Flight of Dragon and Human”. ↩︎ ↩︎

[中译] 常世想兼神

歌名 常世想兼神 | Tokoyo-no-Omoikane-no-Kami
专辑 紅染の鬼が哭く | 红染恶鬼之哭号 | The Red Demon Cries
社团 UNDEAD CORPORATION
首发 C82 (2012-08-11)
演唱 ランコ
作词 パイン
编曲 パインツリー
原曲 千年幻想郷 ~ History of the Moon
常世想兼神[1] 常世想兼神[1:1]
おやおや毒を喰ろうたか 哎呀哎呀可已喝下毒药
鬼食ひはどこへ逃げた 不知食鬼者逃去了何方
おやおや声も出せぬか 哎呀哎呀话也说不出了吗
たんと苦しむがよいわ 好好受罪即可
きりきり舞いを始むか 开始手忙脚乱了吧
見ものじゃ 真叫人一饱眼福
 
地を這う蟲殺めようと 何れの咎あろう 践踏匍匐地上的蝼蚁 又何罪之有
いかなる誹り受くとも 血塗れた路を行く 我愿背负骂名 踏上修罗之路
 
穢れし月の民よ これより告ることを聴け! 污秽的月之民哟 听我告知!
我が君にものすものがあらば 見ぬべきものを見よう 若主君亦有生死 便应直视那不可告人的秘密
 
毒の味は甘かろう 想必毒药甚是甘美
辞世の句もしたたむか 可已备好辞世之句
おやおやもう虫の息か 哎呀哎呀已经奄奄一息了吗
楽しや 真是有趣
 
草喰む蟲殺めようと 何れの咎あろう 踩杀食草的虫豸 又何罪之有
密かなる遊びせんと 屍骸の山築く 悄然玩耍之间 已筑起尸山血海
 
永くつづく刻さえ たまゆらに変わりゆく 千秋万载 亦在弹指间天翻地覆
願いの如く鬼と成りて この手を紅く染ん 已如愿化身恶鬼 双手染满鲜血
塵や芥の屍さえ 星屑に変わりゆく 卑微如尘的尸骸 也散作漫天星辰
玉鬘[2]をこの手に巻いて ともに月を愛でよう 我手捧《玉鬘》[2:1] 邀君共赏婵娟
 
蓬莱の薬を啖うた 我らもまたかなし 饮下蓬莱药后 我等仍悲愁如故
いかに齢を重ねど 枯れゆくことも無し 纵然海枯石烂 容颜却不老分毫
 
穢れし月の民よ これより告ることを聴け! 污秽的月之民哟 听我告知!
我が君にものすものがあらば 見ぬべきものを見よう 若主君亦有生死 便应直视那不可告人的秘密
塵や芥の屍さえ 星屑に変わりゆく 卑微如尘的尸骸 也散作漫天星辰
玉鬘をこの手に巻いて ともに月を愛でよう 我手捧《玉鬘》 邀君共赏婵娟

祝 | Notes

  1. 常世想兼神 (とこよのおもいかねのかみ)

    [中]思兼神,日本神话中掌管智慧的神明。又名「八意思兼神」「八意想兼神」。八意永琳的原型。

    [en] Tokoyo-no-Omoikane-no-Kami: another name for Omoikane, the Shinto god for wisdom and intelligence. He is also known as “Yagokoro-Omoikane-no-Kami” (八意思兼神 or 八意想兼神). He is the base for the character Yagokoro Eirin. ↩︎ ↩︎

  2. 玉鬘 (たまかずら)

    [中]源氏物语》第二十二帖标题。此贴主角玉鬘容貌美好,因此求婚者数多,与《竹取物语》中的辉夜姬相似。

    [en] Tamakazura: the title of the 22nd Chapter of The Tale of Genji. This chapter is named after its protagonist Tamakazura, a beautiful maiden who had many suitors, much like Kaguya from The Tale of the Bamboo Cutter. ↩︎ ↩︎

[中译] 鍵と鍵穴

歌名 鍵と鍵穴 | 钥匙与锁孔 | Key and Keyhole
专辑 FREAKS
社团 豚乙女 | BUTAOTOME
首发 C90 (2016-08-13)
演唱 ランコ
作词 コンプ
编曲 コンプ
原曲 夢と現の境界
鍵と鍵穴 钥匙与锁孔
鍵と鍵穴 どっちが先かなんてね 是先有钥匙还是锁孔呢
別にどうでもいいこと そこにあるもの 这种问题毫无意义 反正它们都已存在
 
戻るのか行くのかも分からない境で 在这边境上 我无法抉择是去是回
揺れる意識 冴える頭 貴女だけ見てる 意识摇摆 头脑却清醒的我 只看见你一人
 
コインを弾く グルグル回る 形を変えて踊っている 弹出的硬币 滚来滚去 形状变化腾跃不停
紅い少女が落としていった真っ赤なパズル拾いましょう 去拾起那红衣少女掉落的鲜红拼图吧
 
遠い目で角を見る その先に何を見る 遥望远处街角的你 看见了什么
 
鍵と鍵穴 どっちが先かなんてね 是先有钥匙还是锁孔呢
別にどうでもいいこと そこにあるもの 这种问题毫无意义 反正它们都已存在
 
戻るのか行くのかも分からない境で 在这边境上 我无法抉择是去是回
揺れる意識 冴える頭 貴女だけ見てる 意识摇摆 头脑却清醒的我 只看见你一人
 
物語は切れてる様で続いているよ 螺旋の様に 故事似已被切断 却仍如螺旋般继续
空回りも空の様で動いているよ 動いてるよ 纵使毫无进展 也还在不停地白费功夫
 
白い手を差し伸べる その先に何がある 你伸出雪白的手 那前方有什么
 
夢と現の境界 そこにあるもの 梦境与现实的边境 那里有着
時の悪戯 幻 不可思議なこと 时间的玩笑 幻想 以及不可思议的事物
貴女と私 二人で鍵と鍵穴 你我二人 好似钥匙与锁孔
見えるもの 見えないもの 全て掻き集め 可见之物 不可见之物 统统萃集一处
近い未来 遠い過去 夢と現 開ける 眼前的未来 遥远的过去 梦境与现实 即刻开启

[中译] 二番目物「祟神」

歌名 二番目物「祟神」 | The Second Performance “Curse God”
专辑 | 传
社团 凋叶棕
首发 C91 (2016-12-29)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 明日ハレの日、ケの昨日

本专辑曲目符合传统能乐的「五番立」结构。本曲对应「二番目物」,即第二部能,以战死武者为主角(也就是败给神奈子的诹访子)。

二番目物「祟神」 二番目物「祟神」
そら乾[1]のどこまでも [1:1]之天上 无处不是
紅柄色の雨が降る 淅淅沥沥的赭红雨点
 
ちも坤[1:2]もどこまでも [1:3]之地上 遍处可见
鉄錆た色の土を踏む 受人践踏的锈色泥土
 
勝った負けたは世の倣いならば 若胜败乃世间常态
従う他に路もなく 那除却服从别无他路
 
しかしその数多のうらましきごと 然因此诞生的万千怨恨
このままで済まされようか? 难道要就此作罢?
 
茜さす空の色は高く 晚霞夕照 天高气爽
稲穂は重く頭垂れ 稻穗丰硕 累垂可爱
しかるに敬うもののかげなく 然却不见可敬者的身影
主なき大地の果てに 其正在无主大地的尽头
 
負け路を歩くよ 披头跣足 落荒而逃
 
屍の山を歩くものには 若欲跨越尸山血海
一踏み二踏みなお足りぬ 一步两步怎堪足够
行く道来た道辿らせはせぬ 前路绝无追溯来路的可能
けして戻れぬ修羅の道 是无法回头的修罗之路
 
覇ち道を歩けよ 践行霸王之道吧
…果てどなく。どこまで? ……无穷无尽。止于何处?
 
われが束ねた無上の大地 そのまま全部持っていけ 将吾所统治之无上大地 原封不动尽皆取夺
 
世はかくも うつろい 世间万物 瞬息万变
捨つる神あり拾う神あり[2] 时而被神舍弃 时而受神眷顾[2:1]
 
外様のものの手で命あらんことを 祈求旁门左道之物佑护己命
 
されど これは 那么 这满目狼藉
誰に働く狼藉なるか 究竟是拜谁之赐
 
そを忘れることけして許しなどせぬ 若敢将其遗忘 我决不饶恕
 
その簒奪者 (かみ) の名 篡夺者 (神明) 之名
永代永代永代恨んでやろう 将永远永远永远遭我憎恨
 
同じ口にて異なる名を呼ぶ 如今同一张嘴呼唤的是另一个的名字
寿ぐ絆も虚しく 久远情谊 化作虚无
昨日が如何にハレていようとも 纵然昨日晴空万里
明日の行方はつゆしらず 却也丝毫不知明日去向
 
負け犬の末路よ 这便是败者的末路
 
護られるものの弱さ故に 被庇护者由于自身弱小
常に寄らば大樹の陰 习以为常地依赖强者
その祈りは誰が為のものか 那声声祈祷是为何人
倒々誰も知らぬまま 又有谁知晓答案
 
勝利者に届くか 能否到达胜者之处
…そのものも いつまで? ……那一切 何时才是尽头?
 
われが束ねた数多の信仰 (おもい)  そのまま全部投げ遣って 将吾所统治之万千信仰 (思绪) 原封不动尽数交付于尔
 
世はかくも うつろう 世间万物 瞬息万变
捨つる民あり拾う民あり 时而遭民背弃 时而受民爱戴
 
外様の者の手に命あらんことを 祈求旁门左道之人佑护己命
 
されど それは 那么 这究竟是
誰に働く亡恩なるか 服侍谁人的 忘恩负义之人
 
そを忘れることけして許しなどせぬ 若敢将其遗忘 我决不饶恕
 
その背信者 (うらぎりもの) の名 背信者 (叛徒) 之名
永代永代永代呪ってやろう 将永远永远永远受我诅咒
 
病ませ 流行らせ 凶事の限り 病魔肆虐吧 灾祸横行吧
草の根一つ生やさずなって 令大地荒瘠 寸草不生
われが束ねた穢れを満たす 以满足吾所统御之污秽
覚悟はいかなるものか? 汝等可做好准备?
 
世はかくも うつろい 世间万物 瞬息万变
捨つる地もなし拾う天もなし 地亦不抛弃 天亦不救度
 
外様のモノの身に命あらんことを 愿旁门左道之神万寿无疆
 
生きて 贖え 生息不止 永世赎罪
けして滅びること叶わぬよう 连湮灭一事也注定无法实现
 
この名と供にして忘れられぬよう 愿其与此名 不被众生忘却
 
この天地の全て 这天地间的一切
永代永代永代永代永代永代永代永代永代祟ってやろう 将永远永远永远永远永远永远永远永远永远由我作祟

注 | Notes

  1. 乾、坤

    [中] 八卦中的两卦,分别代表天地,并且也对应八坂神奈子(创造乾程度的能力)和洩矢諏訪子(创造坤程度的能力)。

    [en] Qián and Kūn: these are two trigrams from the Chinese Bagua, signifying heaven (☰) and earth (☷) respectively. They are also the characters used in the original Japanese description of the abilities of Kanako (creating heavenliness) and Suwako (creating earthliness). ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. 捨つる神あり拾う神あり

    [中] 日语熟语,中文对应的是“天无绝人之路”。歌词中还有两句是这句词的改版,为保持格式统一未翻译成“天无绝人之路”。 ↩︎ ↩︎

[中译] Angels, Monsters, The Secret Lyrics

歌名 Angels, Monsters, The Secret Lyrics
天使,怪兽,秘密歌词
专辑 Tears Will Become Melodies Tonight
泪水将成为今晚的旋律
社团 Foreground Eclipse
首发 C79 (2010-12-30)
演唱 めらみぽっぷ + Teto
作词 Teto
编曲 Teto
原曲 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

前作:Truths, Ironies, The Secret Lyrics

Angels, Monsters, The Secret Lyrics 天使,怪兽,秘密歌词
Oh I did not expect that you liked such stupid song 没想到你会喜欢这首愚蠢的歌
 
How many songs did we have before this one 之前我们出过多少首歌来着
I don’t know where this song will be in the album 我不知道这首歌会出现在专辑里哪个地方
Perhaps I’m singing this on our live show 或许我正在演唱会上唱这首歌
Whatever, I don’t care 管他呢,我不在乎
 
Damn it! 该死!
But I say fuck you to all those listening to this song 去死吧你们这些在 YouTube 和 Niconico 上
on youtube or nicovideo (Oh, that’s me) 听这首歌的人(哦就是我)
Except for who lives overseas 不过那些住在海外
and is not so able to buy Doujin CDs 不容易买到同人 CD 的人除外
 
This song is rather a kind of pop than last one 这首歌比上一首更 pop 一些
That is called Truths, Ironies, something 那首是叫 Truths, Ironies, 什么来着
I love the original Taketori Hisho 我很喜欢《竹取飞翔》
Cause it’s melody is sweet to sing 因为它旋律优美朗朗上口
 
Hopefully this will be released at M3-2010 Autumn 我希望这首歌能在 2010 年秋 M3 发售
Summer comic markets are too tough for the weak like us 对我们这些弱者而言,夏 Comi 的水平太高了
 
Just put your hands up (Go go) 举起双手(来吧 来吧)
 
Maybe we use this part as a CD sample for our website, so I should sing better, 或许这部分会出现在我们网上的 CD 试听里,所以我该好好地唱
No, I’m more serious than you say! 不,我比你想象的要严肃多了!
 
Swinging arms, jumping bodies 挥起手来 跳起舞来
Don’t stop even if lights out 就算灯光熄灭也不要停下
Heart is beating so fast 当我看见你那灿烂的笑容
When I see bright smile in your face 我的心便狂跳不止
 
If only we’re glorious like Unlucky Morpheus, 好想像 Unlucky Morpheus 一样充满荣光
If only we’re versatile like IOSYS 好想像 IOSYS 一样曲风多变
If only we’re addictive like C.H.S 好想像 C.H.S 一样让人中毒
If only we’re smart like Demetori 好想像 Demetori 一样时髦高端
If only we’re tempting like Alstroemeria Records 好想像 Alstroemeria Records 一样优美动听
If only we’re powerful like Sekkenya 好想像石碱屋一样振奋人心
If only we’re cool like Kishida Kyodan 好想像岸田教团一样炫酷无比
If only we’re brutal like CROW’SCLAW 好想像 CROW’SCLAW 一样野蛮暴力
 
Caution caution, it goes louder 小心小心 音量要加大了
Caution caution, it goes violent 注意注意 要更加猛烈了
 
Just be crazy 尽情疯狂吧
Let yourself be insane 别再理会世人的目光
 
Till we meet again there 在我们于此再会之前
Don’t stop screaming louder as you want to 如你所愿大声嚎叫吧
Cause the war has just begun 因为战争刚刚开始
Never stop, keep staring at the light 不要停下,注视那光芒
 
Swinging arms, jumping bodies 挥起手来 跳起舞来
Don’t stop even if lights out 就算灯光熄灭也不要停下
Heart is beating so fast 当我看见你那残忍的笑容
When I see cruel smile in your face 我的心便狂跳不止
 
Terrible lyrics 这词写得真烂
Hope not being blamed 你们可别骂我哦

[中译] Truths, Ironies, The Secret Lyrics

歌名 Truths, Ironies, The Secret Lyrics
真相,讽刺,秘密歌词
专辑 Wishes Hidden In The Foreground Noises
潜藏于前景噪声中的愿望
社团 Foreground Eclipse
首发 例大祭7 (2010-03-14)
演唱 めらみぽっぷ + Teto
作词 Teto
编曲 Teto
原曲 U.N.オーエンは彼女なのか?

续作:Angels, Monsters, The Secret Lyrics

Truths, Ironies, The Secret Lyrics 真相,讽刺,秘密歌词
I know that no one knows what we’re singing in English 反正没人知道我们用英语唱的都是什么鬼
And it becomes a bit faster, watch your step 之后节奏会加快哦,注意脚下
 
If you feel sick of this song, 要是受够了这首歌
it’s far better to skip right now 现在赶紧跳过吧
I’m sure that next one’s not too loud 别担心,下首曲子
like this one so don’t worry 肯定没这首这么吵
 
Oh your stereo or iPod is running on their random-play 哦你的立体声还是 iPod 在随机放歌啊
It’s so funny if I’m The Seeker comes after skip 要是跳歌之后下一首是 I’m the The Seeker 那就好玩了
 
Now my throat burns from screaming 我嗓子吼到冒烟了
Let’s dance to the music 随着音乐跳舞吧
 
One more day before you go 还有一天你就要离开
One more night everybody dance it all away 今晚让我们跳舞吧 彻夜不休
Swinging arms, jumping bodies 挥起手来 跳起舞来
Don’t stop even if lights out ×2 就算灯光熄灭也不要停下 ×2
 
This song is a cover of the famous “Is She U.N. Owen?” 这首歌的原曲是大名鼎鼎的《U.N.OWEN就是她吗?》
I was strongly impressed when I listen to the covers by COOL&CREATE、Silver Forest、
COOL&CREATE, Silver Forest, SYNC.ART’S 和 SOUND HOLIC
SYNC.ART’S or the SOUND HOLIC 他们对这首歌的翻唱都很棒
But it’s hard to rearrange cause its melody’s so complex 不过这首歌旋律太复杂 真是不好编曲
 
One more day before you go 还有一天你就要离开
One more night everybody dance it away 今晚让我们跳舞吧 彻夜不休
Swinging arms, jumping bodies 挥起手来 跳起舞来
Don’t stop even if lights out 就算灯光熄灭也不要停下
 
I wrote this song in hurry 急急忙忙写了这首歌
I know this lyric is funny 我知道歌词很搞笑
I wish at least one of you like this song 希望你们至少能有一个人喜欢这首歌吧
That’s all 就这样

[中译] Time of the nihility

歌名 Time of the nihility | 虚无之时
专辑 ReM
社团 monochrome-coat
首发 C89 (2015-12-30)
演唱 綾倉盟
作词 綾倉盟
编曲 nice_s
原曲 宇宙巫女現る
Time of the nihility 虚无之时
初めからやり直してしまえばいいよ 从最开始重来就好了
現実と幻想はひとつに丸めて 现实与幻想杂糅作一团
 
微睡みに揺られては 浅睡之中 摇摆不定
一瞬で闇に落ちる 须臾之间 坠入无边黑暗
あたたかな絶望に 尝试触及 那深藏于
触れてみる過ち 温暖的绝望中的过错
いつも夢みて 就这样在梦境中沉沦
夢から醒めて 畏惧每个梦醒时分
朝が来るのが怖い 畏惧每个清晨的到来
 
空が裂けてゆく(壊してでも) 苍空破裂(就算破坏掉)
風が叫んでる 今 (進むべき道) 狂风呼啸 如今…(应前行之路)
 
始まりがあればいつかは終わりもある 虽知世间万物皆有始终
このまま終わりを待つ事など出来ない 却无法安于现状 空候结局到来
 
見たこともないような 纵使向新月祈祷
不安から抗おうと 希冀自己能够对抗
新月に祈っても 那前所未见的不安
その答え聞こえず 也决然不会得知
夢か現実か 这究竟是梦想还是现实
機械仕掛けの 不知不觉间 机械的细语
囁きがもう側に 已传至耳畔
 
花が哭いている (枯れていくよ) 娇花饮泣(崭新的生命)
月が嘆いている (新たな命) 皓月长叹(正在枯萎)
 
教えてほしいよ 夢を今 请告诉我 如何能确切地
現実にする 確かな術 让梦想成为现实
 
空が裂けてゆく(最悪から) 苍空破裂(从最坏的情况)
風が叫んでる (救い出して) 狂风呼啸(将其救出)
 
夢は終わらない (夢+夢は) 梦想永不终结(梦+梦)
夢は終わらない (現実に) 梦想永不终结(于现实中)
巡り廻る 轮回往复

[中译|Eng.] ロシアン・トビスコープ

歌名 ロシアン・トビスコープ
俄罗斯穴位探测器
Russian Tobiscope
专辑 Virtual Rabbit | 假想兔
作者 平沢進 | 平泽进 | Susumu Hirasawa
首发 1991-05-25

专辑封面的背景是 1969 年阿波罗 11 号所拍摄的月亮背面的照片

为了搞清楚 tobiscope 是什么真是花了不少时间啊…


Just thought I’d mention that the background of the album cover is a photo of the far side of the Moon, taken by Apollo 11 in 1969.

Took me quite a while to find out what a tobiscope is…

ロシアン・トビスコープ[1] 俄罗斯穴位探测仪[1:1] Russian Tobiscope[1:2]
ハラショー[2]と白衣着て来た 他身穿白衣 说着哈拉秀[2:1]到来 With a horosho[2:2] and wearing a white coat, he came
人半分どこにあると聞いた 问道「还有一半人去哪里了?」 And asked, “where have half of the people gone?”
 
ロシアン ロシアン 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian
ロシアン ロシアンロシアン 俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian, Russian
ロシアン ロシアン 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian
ロシアンロシアン・トビスコープ 俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪 Russian, Russian Tobiscope
 
「東京の平沢です」 「我是来自东京的平泽」 “I’m Hirasawa from Tokyo”
 
薄情と情け持って来る 薄情的他满怀仁慈地到来 Mercilessly yet mercifully, he comes
気の半分無くした?と聞く 问道「已快要神智不清了吗?」 And asks, “half passed out already?”
 
ロシアン ロシアン 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian
ロシアン ロシアンロシアン 俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian, Russian
ロシアン ロシアン 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian
ロシアンロシアン・トビスコープ 俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪 Russian, Russian Tobiscope
 
「私です」 「是我」 “It’s me”
「違います」 「不对」 “Wrong”
「私です」 「是我」 “It’s me”
「違います」 「不对」 “Wrong”
 
ハラショーと白衣着て来た 身穿白衣 说着哈拉秀到来 With a horosho and wearing a white coat, he came
人半分どこにあると聞いた 问道「还有一半人去哪里了?」 And asked, “where have half of the people gone?”
 
ロシアン ロシアン 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian
ロシアン ロシアンロシアン 俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian, Russian
ロシアン ロシアン 俄罗斯 俄罗斯 Russian, Russian
ロシアンロシアン・トビスコープ 俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪 Russian, Russian Tobiscope

注 | Notes

  1. トビスコープ = тобископ

    [日] トビスコープは、ソビエトの医者ミハーイル М. К. Гейкин(M. K. Gaikin)が発明した、経穴の位置を精確に(0.1mm以内)探知できると電子装置と伝われている。

    出典 [露]

    [中] 穴位探测仪:1950 年代苏联医生 М. К. Гейкин(M. K. Gaikin)发明的电子设备,据称能精确探测针灸穴位的位置(0.1 毫米内)。

    тобископ = то (точек = points) + би (биологической = biological) скоп (= scope),所以该词的直译是「生物点探测仪」,鉴于这里的「生物点」指的就是中医的穴位,我决定将其译作「穴位探测仪」。

    来源 [俄]

    [en] topiscope: an electronic device invented by the Soviet doctor М. К. Гейкин (M. K. Gaikin) in the 1950s, which is allegedly able to detect acupuncture points within 0.1 millimeter.

    About tobiscope [ru]. ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. ハラショー = хорошо

    [日] ハラショーはロシア語で、賛嘆の意を示す感嘆語として用いられる。「素晴らしい」という感じ。

    [中] 音译作哈拉秀,在俄语中意为「好」,很常用的一个词。

    [en] transcribed as horosho, a commonly used Russian word meaning “well, good”. ↩︎ ↩︎ ↩︎