[中译] 常世想兼神

歌名 常世想兼神 | Tokoyo-no-Omoikane-no-Kami
专辑 紅染の鬼が哭く | 红染恶鬼之哭号 | The Red Demon Cries
社团 UNDEAD CORPORATION
首发 C82 (2012-08-11)
演唱 ランコ
作词 パイン
编曲 パインツリー
原曲 千年幻想郷 ~ History of the Moon
常世想兼神[1] 常世想兼神[1:1]
おやおや毒を喰ろうたか 哎呀哎呀可已喝下毒药
鬼食ひはどこへ逃げた 不知食鬼者逃去了何方
おやおや声も出せぬか 哎呀哎呀话也说不出了吗
たんと苦しむがよいわ 好好受罪即可
きりきり舞いを始むか 开始手忙脚乱了吧
見ものじゃ 真叫人一饱眼福
 
地を這う蟲殺めようと 何れの咎あろう 践踏匍匐地上的蝼蚁 又何罪之有
いかなる誹り受くとも 血塗れた路を行く 我愿背负骂名 踏上修罗之路
 
穢れし月の民よ これより告ることを聴け! 污秽的月之民哟 听我告知!
我が君にものすものがあらば 見ぬべきものを見よう 若主君亦有生死 便应直视那不可告人的秘密
 
毒の味は甘かろう 想必毒药甚是甘美
辞世の句もしたたむか 可已备好辞世之句
おやおやもう虫の息か 哎呀哎呀已经奄奄一息了吗
楽しや 真是有趣
 
草喰む蟲殺めようと 何れの咎あろう 踩杀食草的虫豸 又何罪之有
密かなる遊びせんと 屍骸の山築く 悄然玩耍之间 已筑起尸山血海
 
永くつづく刻さえ たまゆらに変わりゆく 千秋万载 亦在弹指间天翻地覆
願いの如く鬼と成りて この手を紅く染ん 已如愿化身恶鬼 双手染满鲜血
塵や芥の屍さえ 星屑に変わりゆく 卑微如尘的尸骸 也散作漫天星辰
玉鬘[2]をこの手に巻いて ともに月を愛でよう 我手捧《玉鬘》[2:1] 邀君共赏婵娟
 
蓬莱の薬を啖うた 我らもまたかなし 饮下蓬莱药后 我等仍悲愁如故
いかに齢を重ねど 枯れゆくことも無し 纵然海枯石烂 容颜却不老分毫
 
穢れし月の民よ これより告ることを聴け! 污秽的月之民哟 听我告知!
我が君にものすものがあらば 見ぬべきものを見よう 若主君亦有生死 便应直视那不可告人的秘密
塵や芥の屍さえ 星屑に変わりゆく 卑微如尘的尸骸 也散作漫天星辰
玉鬘をこの手に巻いて ともに月を愛でよう 我手捧《玉鬘》 邀君共赏婵娟

祝 | Notes

  1. 常世想兼神 (とこよのおもいかねのかみ)

    [中]思兼神,日本神话中掌管智慧的神明。又名「八意思兼神」「八意想兼神」。八意永琳的原型。

    [en] Tokoyo-no-Omoikane-no-Kami: another name for Omoikane, the Shinto god for wisdom and intelligence. He is also known as “Yagokoro-Omoikane-no-Kami” (八意思兼神 or 八意想兼神). He is the base for the character Yagokoro Eirin. ↩︎ ↩︎

  2. 玉鬘 (たまかずら)

    [中]源氏物语》第二十二帖标题。此贴主角玉鬘容貌美好,因此求婚者数多,与《竹取物语》中的辉夜姬相似。

    [en] Tamakazura: the title of the 22nd Chapter of The Tale of Genji. This chapter is named after its protagonist Tamakazura, a beautiful maiden who had many suitors, much like Kaguya from The Tale of the Bamboo Cutter. ↩︎ ↩︎