歌名 | Qualia Tower | 感质塔 |
专辑 |
ホログラムを登る男
攀登全息图像的男人 The Man Climbing the Hologram |
作者 | 平沢進 | 平泽进 | Susumu Hirasawa |
首发 | 2015-11-18 |
Track 7 (and bonus track)
Qualia[1] Tower | 感质塔[1:1] | Qualia[1:2] Tower |
---|---|---|
夜更けにそびえるタワーから | 自深夜中矗立的高塔之上 | From the tower towering in the night |
無知に慈悲の法が降る | 慈悲之法降临于无知万物 | The law of mercy descends on the ignorant. |
見よ幸いは岩のごとくあり[2] | 看啊 幸福坚若磐石[2:1] | Behold, happiness is like a rock.[2:2] |
並んだ悲劇の虚妄から | 鳞次栉比的悲剧的虚妄 | From the lined-up illusions of tragedy, |
意味は剥がれ とうとうと | 滔滔不绝地被剥去意义 | Meanings are stripped away, torrentially. |
見よ退廃は位牌となり[2:3] | 看啊 衰败化作牌位[2:4] | Behold, decay becomes a spiritual tablet.[3][2:5] |
未来の灯を消す呪詛を蹴り | 踢散那熄灭未来灯火的诅咒 | Kicking away the curse that extinguishes the light of the future. |
見えたキミは 煌々と | 曾见你的身姿 煌煌烨烨 | I saw you shining bright. |
見よ幸いは岩のごとくあり | 看啊 幸福坚若磐石 | Behold, happiness is like a rock. |
連なる受難の投射絵の | 延绵不断受难的投影画 | From the successive projected images of suffering, |
意味は剥がれ 早々に | 刻不容缓地被剥去意义 | Meanings are stripped away, hurriedly. |
見よ改修は異種[4]の夢で成り[2:6] | 看啊 改修乃是异质[4:1]之梦筑成[2:7] | Behold, renovation is made from the dreams of heterogeneity.[4:2][2:8] |
[*] | [*] | [*] |
遠く来て思い出す | 我远道而来 回忆起 | Having come from afar, I recall |
賢く呼ぶ淡い声 | 那智慧而微弱的呼喊 | A faint voice calling wisely. |
有り得ぬと捨てられた | 被认为不可能而被抛弃的 | In all the things that were abandoned |
何もかもにキミを見る | 那万物之中 都能够看到你 | For being improbable - I see you. |
行く手を偽る道しるべ | 伪造前路方向的路标 | A guidepost that falsifies its directions |
いずれ同じ心像の | 终将指向同一幅心像 | Will eventually lead to the same mental image. |
見よ退廃は位牌となり | 看啊 衰败化作牌位 | Behold, decay becomes a spiritual tablet. |
重なる奇跡の証左さえ | 重重叠叠的奇迹的证据 | Even the overlapping evidence of miracles |
キミの影にたじろぐ | 也在你影子下退缩开来 | Flinch from your shadow. |
見よ幸いは岩のごとくあり | 看啊 幸福坚若磐石 | Behold, happiness is like a rock. |
[*] ×2 | [*] ×2 | [*] ×2 |
注 | Notes
Qualia
[en] 感质:哲学中,感质指主观意识经验,必须亲身体验才能得知,并且无法在人与人之间作比较,例如头痛的「痛」、苹果的「红」色与「甜」味。 [en] Qualia: a philosophical term referring to subjective, conscious experience, e.g. the ‘pain’ of a headache, or the ‘redness’ and ‘sweetness’ of an apple. Such things cannot be known unless experienced first-hand, and cannot be compared between individuals (“is my red the same as your red?”). ↩︎ ↩︎ ↩︎ [中] 怀疑这些词是因为发音相似而被写进来的。师匠说过有时会纯粹因为某些词句听起来很棒所以当作歌词。本专辑里其他两首『Wi-SiWi』和『アディオス』也有音节重复或相似的歌词。 [en] I suspect these confusing words were chosen based on their similar pronunciations. Hirasawa has said before that he sometimes chooses words purely because they sound good. Other tracks in this album Wi-SiWi and Adios also feature similar-sounding words in close procession. - 幸いは岩 = さいわいわいわ = saiwaiwaiwa
- 退廃は位牌 = たいはいわいはい = taihaiwaihai
- 改修は異種 = かいしゅうわいしゅう = kaishuuwaishuu
- とうとうと = toutouto
- 煌々と = koukouto
- 早々に = sousouni
位牌
[en] Spiritual tablet: a placard used by people in East Asia to designate the seat of a deity or past ancestor. ↩︎ 異種
[中] 异质:同专辑中第三轨『異種を誇る「時」』。异质指材料或图像等的构成部分不一,或某些特征分布不均匀。 [en] Heterogeneity: The third track in the same album is named The Time being Proud of its Heterogeneity. ↩︎ ↩︎ ↩︎