翻译可以任意使用,但请务必注明译者为 DiPLOPiA,并尽可能附上此博客中歌词页面的链接。
Feel free to use my translations, but please credit the translator as DiPLOPiA, and link back directly to the translation page when possible.

不推荐使用手机浏览本博客。
Not recommended for browsing on narrow screen e.g. mobile phone.

[中译] 金平糖レトロチカ

歌名 金平糖レトロチカ | 金平糖怀旧史 | Confetti Retrotica
专辑 金平糖レトロチカ | 金平糖怀旧史 | Confetti Retrotica
社团 ABSOLUTE CASTAWAY
首发 C86 (2014-08-16)
演唱 中惠光城
作词 中惠光城
作曲 Noah (MeltyRecords)
金平糖レトロチカ 金平糖怀旧史
淡く染まる想いに口づけを 轻吻那微染颜色的想念吧
 
もし、そこの君。万華鏡をお持ちでしょうか? 喂,那边的你。可否携带有万花筒?
覗いてみれば たちまち世界はバラバラ 若窥视其中 世界将即刻变得支离破碎
もし、そこの君。金平糖はいりませんか? 喂,那边的你。可否要一些金平糖?
口にすれば嘘は七色に溶け行く 若置之口中 谎言将如彩虹般五颜六色
 
誰も彼も右へ倣い 大人のフリ遊び 不论谁人都效仿他人 假扮大人的模样
早送りの現実 (リアル) に 追いつけないくせに 明明无法追上 那日新月异的现实 (真实)
 
形なき理想郷 捜し続けた 我曾不断搜寻 无形的理想乡
正しさを何処に求めればいいの? 究竟应于何处 追求真确之物?
有耶無耶な手がかりで 東奔西走 为或有或无的线索 东奔西走
胸の奥に差した旗は 風を待ってる 心头的旗帜 仍在等候迎风飘扬之日
 
もし、そこの君。キネトスコープは初めて? 喂,那边的你。可是头一次用活动电影放映机?
覗いてみれば たちまち世界は箱庭 若窥视其中 世界将即刻化作箱中庭院
もし、そこの君。ハイカラはいつまでハイカラ? 喂,那边的你。可知新兴之物将风行至何时?
口にすれば時は途端に色褪せる 若说出答案 时光将于刹那间尽失色彩
 
全て抱えて生きられたらいい 拥怀这一切活下去便好
夢物語は夢のままだ 梦中故事仅是美梦而已
 
比類なき切望は 生への衝動 那无法比拟的渴望 正是向往着生的冲动
何もかも打ち棄ててしまえたなら 倘若将一切置之不顾
どんなにか楽だろう 定会活得无比轻松
たった一つの光だけを追って 今も 然而我却至今 仍在追随那唯一的光芒
 
届きそう 届かない 似要企及 却犹不可及
その繰り返し 如此循环往复
曖昧な道標しかないけど 纵然只能依靠模糊不清的路标前行
止まらない 留まらない 也决不止步 亦不作停留
尽き果てるまで 直至竭尽自身的所有
生きる理由 (わけ) は自分だけが見出せるから 因为唯有自己才能寻得生存的理由 (原因)

[中译] イニシエイション

歌名 イニシエイション | 起始 | Initiation
专辑 秘封祭 オリジナル・サウンド・トラック
秘封祭 原声集
Hifuusai Original Sound Track
社团 凋叶棕 (for 四面楚歌)
首发 C91 (2016-12-29)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 少女秘封倶楽部

本曲也被收录于以下专辑:

专辑 そして一人だけになった Until Dream Do Us Part
随后只剩下一人 直至梦境将我们分开
Then Only One is Left - Until Dream Do Us Part
首发 C93 (2017-12-29)
イニシエイション 起始
背に受ける無数の視線たち 无数的视线向我背后投来
なぜ わたしが 为何 是我
と恨みさえこもらせて 将这样的怨恨 也深藏心底
 
怨むなら どうぞ私を 要恨的话 就恨我吧
それでも 私は止まることはないから 纵使那般 我也不会停下脚步
 
目を逸らしはせず 忘れもしない 我决不会移开视线 也决不会忘记
あれらも私であるのだから 因为那些也都是我
ただそのあり方の どれでもない明日を探して 我将寻找 没有其中任何存在方式的明天
 
だから 因此
踏み潰すの 我会将其踩烂
息根を絶つの 断其所有呼吸
二度と生まれてこないように 为不让其再度降临于世
 
力を篭めて また一歩踏み出す 全力以赴 再度踏出一步
 
そして 随后
踏み砕くの 我会将其踩碎
望みを絶つの 断其所有期望
二度と夢など見せないように 为不让其再度陷于梦境
 
死体 (だいち) に足を。 用双足在尸体 (大地) 上。
強く 強く! 強く!! 踏みしめて そして。 强烈地 强烈地! 强烈地!! 奋力踏足吧 随后。
 
——あなたに逢いたい。 ——想要与你相逢。
 
埋めるべき最後の空白を 我将那应填满的
あなたという 最后的空白
影の形に区切って 分割成你身影的形状
 
そうしてもし これ以上ない 就算 我终将到达
最悪の可能性 (みらい) を辿るとしても 最为恶劣的可能性 (未来)
 
目を逸らしはせず 逃げさえしない 我决不会移开视线 甚至不会逃避
それだって私であるのだから 因为就连那个也都是我
ただそのあり方を 胸に刻んで歩いていく 我将那种存在方式铭记于心 迈足前进
 
だから 因此
踏み躙るの 我会将其蹂躏
命を絶つの 断其所有性命
二度と生み出されないように 为不让其再度出生于世
 
私はここに 唯一の私 唯一的我 就在这里
 
だから 因此
踏み殺すの 我会将其踩杀
希望を絶つの 断其所有希望
二度と動き出さないように 为不让其再度得以动弹
 
青空 (そら) へと手を。 朝往青空 (天空)
高く 高く! 高く!! 差し出して そして。 向更高 向更高! 向更高!! 伸出手臂 随之。
 
——あなたに逢いたい。 ——想要与你相逢。
 
そう、あなたと。 是的,与你一同。
この「道」の先で出会うまで 直至在这条「路」的前方邂逅。
 
そう、あなたと。 是的,与你一同。
ともに未来へ歩き出すまで 直至一起向未来迈出步伐。
 
そう、あなたと。 是的,与你一同。
明日の形を決めるまで 直至决定好明天的形状。
 
そう、あなたと。 是的,与你一同。
夢を現に変えるまで 直至将梦想化作现实。
 
あなたでいい 有你就好
あなたがいい 有你最好
あなたといたい それだけでいい 想和你一起 那样就好
 
はじまってもいない この秘封倶楽部 (ものがたり) 这个秘封俱乐部 (故事) 连起始都不存在
 
だから 因此
踏みしめるの 我将踏步前行
全てを置いて 置一切于脑后
この道をただ 歩いていく 唯独在这路上 不断行进
 
死体 (だいち) に足を。 用双足在尸体 (大地) 上。
強く 強く! 強く!! 踏みしめ そして。 强烈地 强烈地! 强烈地!! 奋力踏足吧 随后。
 
強く 強く! 強く!! 放つ言葉。 强烈地 强烈地! 强烈地!! 放声喊出。
 
——あなたに、逢いたい。 ——想要,与你相逢。

[中译|Eng.] 青色灯

歌名 青色灯 | Blue Light
专辑 Tachyon | 快子
社团 mamenoi (MANYO & やなぎなぎ)
首发 C82 (2012-08-11)
演唱 やなぎなぎ
青色灯 青色灯 Blue light
風 触れる ホシの 願い 清风 轻触 星辰之 祈愿 Wind caresses the wishes of stars
見上げ 地に縛られている 被大地束缚的我 举目仰望 I, bound by the earth, am looking up to the sky
その生命が 尽きる時まで ただ見守っていた 一直守望那生命 直至其 终结之时 I kept watching until the end of those lives
 
線条の光 降り注ぐ 喪神の身体 突き抜ける 缕缕光线 倾注至此 仿如利箭 刺穿失神的身躯 Rays of light shower upon me, piercing through my soulless body
衝動に任せた罪が 重なってゆく 由冲动而生之罪孽 仍在不断堆积 Sins born out of impulses are piling up
誕生 輪廻 存在する意味 鋼鉄の鎧も虚しく 诞生 轮回 存在之意义 钢盔铁甲形同虚设 The meaning of birth, reincarnation, and existence, are as empty as steel armours
侵食する 終焉の影 何もかも失って—— 终焉之影 侵食不止 万物尽皆消去—— The shadow of end will erode it all, as we lose everything ——
 
罅割れた ガラスの向こう側に 皲裂的 玻璃的另一侧 On the other side of the cracked glass
透き通る歌声はまだ誰に伝うことなく 清亮歌声 还未曾有人听闻 Is a transparent singing voice that has never been heard
 
星海満つ 瘴気 晒され 感情も鈍り止まって 暴露在 充斥星海的 瘴气中 连感情也徐徐停止 Exposed to the miasma that fills the ocean of stars, even my emotions have became dull and halted
気づけばやがてこの手からすり抜けてゆく 终于回过神时 那一切正逐渐脱离我的掌握 When I eventually realised, it is already slipping away from my hand
戦場巻く砂塵の中でも 泣き叫ぶ群れの中でも 纵使身处战场黄沙里 抑或嚎哭群众中 Whether I’m in the rolling dust of a battlefield, or in a wailing crowd
たったひとつ 只有一样事物 There is only one thing
キミの元へ届けたい それだけ—— 迫切地想要传达给你 仅此而已—— That I wish could reach you, that is all ——
ゆっくりと離れてゆく 缓缓离去 Gently, drifting away
 
風 攫う 船は どこへ 清风 携裹 小船 将去往何处 Where will the wind take the boat?
青く 照らす ホシの 願い 青蓝色 光辉 是为星辰之 祈愿 The wishes of stars shine blue.

[中译|Eng.] 生贄の少女[ひかりのうた]

歌名 生贄の少女[ひかりのうた]
活祭之少女[光芒之歌]
The Live Sacrifice Girl [Song of Light]
专辑 ワンダリア | 旅途 | Wanderia
社团 Feuille-Morte
首发 C93 (2017-12-29)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
作曲 RD-Sounds

个人理解歌中的故事:曾有一个文明相信,风会带来生命、死亡与灾难。为避免遭受风所带来的灾难,人们将一名名为舜若的少女作为活祭献给了风。可是她仍想知道很多事情——关于这个世界、他人的故事以及生命的意义。在牺牲之后,她将自己的愿望告诉了风,并得以如愿。如今,在人的旅途(即生命)完毕之后,她会倾听他们的故事。

This is how I interpret the story sung in this song: There was a civilisation that believed the wind brought forth life, death and destruction. The people begged to be spared from the catastrophes that the wind brought, by sacrificing a girl named Śūnya alive. But Śūnya still wanted to know more about many things – the world, stories from strangers, and the meaning of having a life. After dying as a sacrifice, she told the wind of her wishes, and they were granted. So now when people finish their journeys (metaphor for lives), she will be there to listen to their stories.

生贄の少女[ひかりのうた] 活祭之少女[光芒之歌] The Live Sacrifice Girl [Song of Light]
“待って!私が聞きたいことはそうじゃないの。” “等等!我想听到的不是这样的歌谣。” “Wait! That is not what I want to hear.”
“ねえ、教えてよ、あなたのうた!” “请告诉我,你的歌谣吧!” “Please tell me, your song!”
 
そっと目を閉じて耳を欹てれば 若轻阖双目仔细倾听 If you close your eyes and listen carefully
遠い遠い何処かから風が吹いてくる 可闻风自远方徐徐吹来 You wil hear the wind blowing somewhere far, far away
 
風は運んでくる 长风携来生命 The wind brings
ありとあらゆるいのち 赐予世间万物 Life to each and every being
そしてそれを終わらせるものも等しく 随之又同样地将其终结 And it also equally ends them
 
少女はただ 知りたかった この世界の なにもかもを 那位少女 只想知道 这世上的 一切 The girl just wanted to know about everything in this world
その命 生まれた意味 何処かに探して 在世界某处 寻找那番性命 降诞于世的意义 And search in somewhere for the meaning of a life being born
 
ゆれるゆれる籠 少女は運ばれゆく 摇曳的牢笼 所运载的少女 The cage that carried the girl, swayed back and forth
おのれの待ち受ける運命 予感しながら 已经预感到 等待自己的命运 She already felt what fortune awaited her
 
ああ あの空の先 もう知ることは叶わないか 啊啊 再已无法知晓 苍空彼岸的模样了吧 Ah, is it no longer possible to know what lies beyond that sky?
どこまでも自由な “ (そらゆくもの) ” のようには 无法像飞鸟 (翱翔于天者) 一般畅游天涯 I won’t be free like a “bird (sky-goer) ” ever again
 
いつか風が運んできた目に見えぬ災いに 人们向不知何时长风携来的看不见的灾厄 To beg from being spared from the invisible catastrophes brought by the wind
ニエを立て許しを乞うこと——それしか知らない 奉上祭品以求宽恕——除此之外我毫不知情 The people make live sacrifices —— I know nothing beyond that
 
ただそう生きて ただそう消える 仅如那般出生 仅如那般消逝 Born just like that, vanishing just like that
何かを思うにはその命はあまりにも短く 若想要仔细思考某事 那番性命实为苦短 The life is far too short for pondering upon anything
 
もし何かを惜しむのならば 若说还有遗憾的话 If there is still something that can be called regret
知ることのないまま終わる世界の広さ 那定是不知世界的辽阔便迎来终结之事 It must be ending without knowing how big the world is
 
父も母もいない幼き子の生涯 (いのち) は、ひとたび理不尽で閉ざされるのだ 无父无母的幼儿的生涯 (生命) ,被一度蛮不讲理地结束了 The lifetime (life) of the parentless young child, for once was unfairly shut close
 
なにもしらないまま生まれてきて 一无所知地出生于世 Born without knowing anything
なにもしらないまま消えていくんだ 一无所知地自此消失 Vanishing without knowing anything
それが、わたしなんだ——。 那,即是我——。 That, is just me ——.
 
そこは、ひかりのそら。なにもしらないばしょ。 那里是,光芒四射的天空。是我一无所知的地方。 Up there, the sky is filled with light. That is a place I know nothing about.
なにか、かたちのないかぜが、わたしをみつめてる。 隐约觉得,无形之风,在凝视着我。 Somehow I feel, the shapeless wind, is watching me intently.
それは、なにかをつたえてる。しらないことばで。 那正在,以我不懂的语言。向我传达着什么。 It is, trying to tell me something. By using a tongue that I do not understand.
ひとつ、たしかなことは、わたしはここにいる。 只有一件,可确信之事,那即是我正在这里。 There is, only one thing I am sure of, that is I am here.
 
なにもない、わたしでも。 就算我,一无所有。 Even though, I have nothing.
かかえていた、ねがいごとが、あふれてゆく。 我心中,曾怀揣的祈愿,却似要满溢而出。 Those wishes, that I have held in my heart, are so many that they are going to overflow.
 
「……わたしのなまえは“シューニャ”[1]といいます。 「……我的名字叫“舜若”[1:1] ’……My name is “Śūnya”[1:2].
それ以外は、なにも知りません。 除此之外,我一无所知。 I do not know anything beside that.
 
世界の広さを知りたいです。 我想知道世界有多么辽阔。 I want to know how big the world is.
ちいさな場所だけで生きたから。 因为我只曾在狭小的地方生活过。 Because I had always been living in small places.
 
逢ったことの無い人に逢いたいです! 我想邂逅从未遇见过的人! I want to meet people that I have never met!
そこに物語があるのなら。 如果他们身上有故事的话。 If they have stories with them.
 
いのちがもつ意味を知りたいです! 我想知道生命的意义! I want to know the meaning of having a life!
たとえもうわたしになくとも。 就算我已不拥有它。 Even though I no longer possess one.
 
すこしだけでもいいから。 即使只有一点点也好。 Even just a little is fine.
わたしのための場所をください。 我想拥有为我自己而存在的天地。 I want a place just for myself.
 
“あなたのいるこのばしょを、わたしにどうか——!”」 “请将您所在之此地,赐予我吧——!”」 “Please give me this place that you stand on ——!”’
 
そして、かぜがわらうと。あとには、わたしひとり—— 随之,风笑了。其后,只留我一人—— Then, the wind laughed. Afterwards, I am all by myself ——

注 | Notes

  1. シューニャ

    [日] シューニャ:梵: śūnya。仏教における「空」です。

    [中] 舜若:梵语 śūnya 的音译,即是佛教所说的「空」。因在此曲中作为名字,所以采用音译。

    [en] Śūnya: from the Sanskrit word śūnya, a concept in Buddhism which means “emptiness”. ↩︎ ↩︎ ↩︎

[中译] あらしのうた

歌名 あらしのうた | 风暴之歌 | Song of Storm
专辑 ミソロジア | 神话 | Mythologia
社团 Feuille-Morte
首发 M3-2015秋 (2015-10-25)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
作曲 RD-Sounds

RD 很久以前(最迟 2007 年)就写了这首曲子,在官网上有原来的版本,另外上面也有本专辑另一首曲子『River』的原版。

RD wrote this track quite long ago, either in or before 2007. You can find the original audio in his music page. The other track in this album “River” can also be found on that page.

あらしのうた 风暴之歌
今はもう誰もかも そんなことは信じていない 如今已无人相信 那般故事
古びた神話 (むかしばなし)  ずっと錆付いて 古老的神话 (故事) 业已锈迹斑斑
錆付いた その姿 追ったものの姿も今は 那遍布锈迹的身姿 所追求之物
これさえ神話 (むかしばなし)  誰も信じずに 如今也成神话 (故事) 业已无有信者
 
「あらしのよるにあらわれる」と 「那定将在暴风雨之夜现身」
幾度なとく聞いた声を 曾听闻无数次的声音
気の触れたものの譫言と人は笑ったこと 竟被视作狂言 沦为他人笑柄
 
『それでも、私は信じたい。 『纵然如此,我也想要相信。
誰もがかつて信じたその伝説を。 那无论谁人都曾笃信的传说。
内なる声の命ずるまま。 因而我愿服从自内心传来之声。
あらしのよる、独り。 于暴风雨之夜,独自一人。
探し続けて……どこまでも』 不断寻找……不论天涯海角』
 
———唱えよ ———咏唱吧
あらしのよるに 且于此涷雨暗夜
そのすがたあらわせと 现尔真姿
 
内なる声の響き 歌にして 高声唱响 那内心传来之声
 
唱えた。 已然咏唱。
幾度幾度 反复歌颂
声を振り絞らんばかり 声嘶力竭亦所不辞
 
内なる声の響き 応えよう 还请回应 那内心传来之声
 
失くしつつある神を 逐渐消失的神明
何処にも求めるでもなく 已不再被人需要
今日という日の糧のみを求める人に 对活在当下 安于现状者而言
一途に願う姿さぞ煙たがられたことだろう 就连一味祈愿的姿态或都令人敬而远之
ただただ信じるものの狂人 (ちからづよ) さは 那是坚信不疑者的疯狂 (强力)
 
「あらしのよるにあらわれる」と 「那定将在暴风雨之夜现身」
それは 幾度となく唱えた言葉 其正是 曾被反复吟唱的话语
人の口に上ってさえ 顧られず 即使受人诽语讥笑 亦绝意不回头
 
『それでも、私は信じている! 『纵然如此,我仍然相信!
その力強い雷鳴 轟く声。 那雷鸣滚滚 震耳轰隆。
その向こう側に声の主のいるはずと。 其后定存其声之主。
信じ続けては。この身の限りどこまでも。』 必矢志不渝。全力以赴不论天涯海角。』
 
いつまでも、どこまでも、あなたとともに、嗚呼。 不论何时,不论何地,唯愿随尔一同,呜呼。
 
———いつしか ———不知何时
何処へともなく 关于那
消えてしまった彼女の噂話は 不知消失于何处的女子的谣言
幾度の変遷の果て 经历数多变迁
彼女が求め続けた「伝説」となって 竟已成其寻求多时之「传说」
 
高く 遠く 孤高 遐远
その背に私を乗せてくれませんか と叫ぶ 可否容我乘尔之背 如此呼喊
 
荒く 気高く 荒蛮 桀骜
その蒼き瞳に「神話」を見て その手を伸ばす 碧蓝双目 所见之正为「神话」 向其伸出双手
 
暗く 深く 晦暗 深邃
この夜の闇雷鳴の中で 天を目指して 于此暗夜雷鸣正中 直指苍穹
 
疾く 強靭 (つよ) 迅疾 强韧
どこまでも翔ける「神話 (あなた) 」と共に 誰も知らぬ場所へ… 随畅游天涯的「神话 () 」 一同飞往无人知晓之地…

[中译] 自由落下[私の歌]

歌名 自由落下[私の歌]
自由落体[我之歌]
Free Fall [My Song]
专辑 ワンダリア | 旅途 | Wanderia
社团 Feuille-Morte
首发 C93 (2017-12-29)
演唱 nayuta
作词 RD-Sounds
作曲 RD-Sounds
自由落下[私の歌] 自由落体[我的歌]
——どうしてこうなったんだろう。 ——为什么会变成这样呢。
あるべき何かが欠けている。 缺少了某样本应存在的事物。
まるで私がこの場所で、生きていること——それ自体、間違いみたいで。 似乎,我生活于此这件事——本身,就是一个错误。
 
——いつからこうなったんだろう。 ——什么时候变成这样了呢。
どこから聞こえる声なんて。 那不知从何处传来的声音。
そんな簡単なものじゃない。 并非如我想象的那样简单。
網膜の奥底で今も輝いているんだ。 那光辉至今仍残存在我的视网膜底端。
 
そんな光は知らない 我不知那光是何物
いつ見たのかも知れない 亦不知是在何处所见
けどそれを思い出すそのたびにまた——。 然而在回想起那件事时,再次——。
 
まるで自由落下みたいだ 好似自由落体一般
何かの為にこの身虚空 (そら) に投げ出してしまいたい 像是为了何种目的而将此身投入虚空 (天空)
 
闇に縋る灯火 一如凭黑暗而耀眼的灯火
海に頼る艀木 一如依海洋而远航的小舟
空に求むはるかなる輝きを 我追寻着天空中那束遥远的光辉
 
そう、私には『光』が足りないんだ——。 是的,于我而言『光芒』还远远不够——。
 
——やっぱりこうなるんだね。 ——果然还是变成了这样啊。
私はこういうやつなんだ。 我就是这样的人。
この手差し伸べるときには、きっとこの何もかもを——手放そうとするんだ。 伸出援手之时,早已决定将这一切——全数舍弃。
 
——いつかはこうなるんだね。 ——总有一天会变成这样啊。
だけれど私のエゴでいい。 然而只要顺从我的自我就好。
これが自分の命なら。 想让自己的生命闪耀。
その最期までずっと輝いていたいんだ。 直至其终结之时。
 
誰も彼もが旅人 不论谁人皆是旅人
命を燃やす旅人 是生命如火熊熊燃烧的旅人
ならその命のため尽くすのがいい——。 那么为了那生命,耗尽此番性命在所不辞——。
 
だから自由落下なんだ。 所以我甘愿自由落体。
私の意志で自分の全て尽くしきれるとこまで 直至我随从己意将自己全数消耗。
 
甘くささやかな呪い 甜美的诅咒 犹如细语
抱き続けた願い 那份祈愿 仍拥怀于心
空に向こうへ——もうそんなところだけしか。 飞往天空的彼岸——除了那里我已别无去处。
 
ああ、あの『光』の在り処、届いたらいい——。 啊啊,要是能到达,那束『光芒』之所在就好了——。
 
そして眼を開いたとき 随后睁眼之时
私はここに立っていた 我竟站立于此
記憶のどこかにあった 这即是存于记忆某处
ずっと探してた、この場所——! 我一直在寻找的,地方——!
 
ねえ! 喂!
全部聞かせたよ私のこと 我已向你讲述了我所有的故事
今度は私に教えてよ 所以现在请你告诉我
この不思議な世界のこと 关于这不可思议的世界
いつかであった『光』のこと 及不知何时邂逅的『光芒』的真相
 
さあ、あなたも歌ってよ——“あなたの歌”! 来吧,你也唱响吧——“属于你的歌谣”!
 
そうだ自由落下なんだ 正如自由落体一般
私の (たび) は私のもの誰にも渡せないから 我的生命 (旅行) 只属于我绝不会转让给他人
 
私の限り 只要我生命未止
意志ある限り 意识仍在
 
この旅路を——たとえ前へ進まなくても 我便要在这旅途上——就算不往前走
私を尽くすために——歩いていこう。 为了耗尽己身——不停踏足行进。
 
“私は、朔実、一ノ瀬朔実。 ——あなたは?” “我是,朔实,一之濑朔实。 ——你是?”

[中译] うつつのゆめ

歌名 うつつのゆめ | 现世一梦 | Dream-like Reality
专辑 現夢 -genmu- | 现梦 -genmu-
社团 凋叶棕 (for TUMENECO)
首发 C80 (2011-08-13)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 童祭 ~ Innocent Treasures
科学世紀の少年少女
空飛ぶ巫女の不思議な毎日

本曲也被收录于以下专辑:

专辑 そして一人だけになった Until Dream Do Us Part
随后只剩下一人 直至梦境将我们分开
Then Only One is Left - Until Dream Do Us Part
社团 凋叶棕 (for 四面楚歌)
首发 C93 (2017-12-29)
うつつのゆめ 现世一梦
—出会ったばかり —才邂逅不久的二人
まだ何も知らぬ二人だけれど 尚懵懂无知
 
唯一つ確かなこと。 却唯有一事可以确信。
 
わけもわからぬまま流れるその涙に 那即是 那不知缘何扑簌的泪水中
きっと嘘はない— 绝无半点虚诳—
 
いつしか探しはじめた 不知何时起开始探求
 
この眼にしか見えない世界を 唯有这双眼眸可见的世界
 
まるでずっと前から 仿佛很久之前
こうなると決められていたように 就已如此决定好了一般
秘密の場所を二人で見つけ出すの 你我两人一同寻找各种秘密的场所
 
さぁ、私を導いてね 来吧,请指引我吧
 
どこまでもついていくから、ねぇ。 不论天涯海角,我都将追逐你的脚步。
 
今日は何処へ行くの? 今天去哪里呢?
どこか特別な予感をはらんだ 这延伸入梦的旅途上
夢を辿る旅路へと 充溢着奇妙的预感
 
人の夢見 凡人之梦景
その果てのカタチ 其尽头的模样
けして潰えてしまうことのないマボロシ 乃是绝不会崩溃腐朽的幻影
 
耳を澄ませば 若侧耳聆听
遠く聞こえくる 可闻节庆欢声
はるかお祭り騒ぎ 自远方传来
 
さあ歌え 来吧歌唱吧
舞い踊れ 欣然起舞吧
 
宴の風景を彩やかに 为宴会之景增添色彩
幻想の名のもとに終わることなく続いてく 以幻想之名一直持续 无终无尽
 
華が咲く 群芳争奇斗艳
咲き乱れる 渐欲迷人之眼
 
宴の風景に艶やかに 于宴会景中嫣然绽放
さながら花火のように色とりどりの弹幕模樣 (はなふぶき) 犹似烟火般 绚烂缤纷的弹幕模样 (樱花飘雪)
 
最後まで、手を離さないで。 直到最后一刻,都请不要放手。
このまま夢の果てまで… 如此这般前往梦之尽头…
 
夢現の彼方目指し 以梦现之彼岸为目标
空白の先を追い 追寻空白的前方
幻夜の向こう側に 直至幻夜的彼侧
 
むかうべき結末を探す 探寻终将迎来的结局
ながき刻を辿り続け 不断追溯漫长的时间
 
あなたを見つけ出すよ。 我决意将你找出。
どれ程かかろうとも。 不顾过程如何冗长艰辛。
 
めぐる世界 轮转之世界
その果ての (かたち) 其尽头的景象 (模样)
何もかも失われることのない現実 乃是绝不会有半点缺损的现实
 
ここにいるよと 我就在这里 你如此说道
手を握る貴女 你紧握着我的手
その手に零れる涙 点点泪珠滴落其上
 
さあ歌え 来吧歌唱吧
舞い上がれ 狂欢起舞吧
 
宴の風景は華やかに 宴会之景愈发华美艳逸
幻想の名のもとにいつまでも続いていく 以幻想之名一直持续 不论何时
 
夢を見よ 不断做梦吧
思い描け 尽情驰想吧
 
人の夢の中にあるモノを 那凡人梦中之物
新たな幻想を生みだすうつつのゆめは果てしなく 现世一梦诞生出新的幻想 绝无终结
 
叶うなら 永久にあり続けるように。 若可如一愿 则愿此梦永恒继续。
願いたい、ずっと。 永不完结。
 
醒めぬ夢なんてどこにも無いけれども。 世上无不醒的美梦。
それでも、またいつか… 纵然如此,我们也终有一天…
 
…夢で、逢いましょう。 …会于梦中,再度相逢吧。

[中译] 救済の技法

歌名 救済の技法 | 救济之技法 | Technique of Relief
专辑 救済の技法 | 救济之技法 | Technique of Relief
作者 平沢進 | 平泽进 | Susumu Hirasawa
首发 1998-08-21

总之该曲应是以很隐晦地方法讲述了器官移植手术(即「救济之技法」)。

救済の技法 救济之技法
たじろげ壮絶にかつ 空を舞うエレジー[1] 壮烈地退缩吧 飞舞空中的哀歌[1:1]
溺れるカーリー[2]の手に 千の藁[3]がなびくよ 沉溺的时母[2:1] 慌忙攒住千根飘摇的稻草[3:1]
嗚咽は高純度 灼熱の断末魔 高纯度的呜咽 焦灼的临终哀嚎
ひも解け記憶の粋[4] 救済の手引きを 以救济之指导 解读记忆之精粹[4:1]
 
繰り出せ警鐘[5]を打ち レスキューのコスプレで[6] 警钟[5:1]往复敲响 身着营救服装之人[6:1]
夜通し高徳の地は[7] 慟哭の嵐よ[8] 恸哭如暴雨[8:1] 彻夜响遍高尚之地[7:1]
希望は高品位 迫力の完成度[9] 高品格的希望 被迫求的完美[9:1]
取り出せ ヒト科の粋[10] 救済の技法[11] 以救济之技法[11:1] 取出人科之精粹[10:1]
 
急げよ ニューロンのニューロンの谷間へ 快前往 神经元的 神经元的峡谷
掘り出せ 隣人の隣人のコスモを[12] 发掘出 旁人的 旁人的宇宙[12:1]
駆り出し 細胞の細胞のスキルを 驱赶出 细胞的 细胞的机能
動かせ レスキューのレスキューの遺伝子を 动起来 营救的 营救的基因
 
称えよ唯一の歌 キミが在るそれだけを[13] 赞美那唯一的歌曲吧 只因你身在此处[13:1]
燃え出す高僧の目に 花としてたたずみ[14] 高僧目光炯炯 鲜花无言伫立[14:1]
読経はローファイの 白熱の断罪図[15] 低音质的诵经 白热的断罪图[15:1]
施せ存在の粋[16] 救済の技法を 以救济之技法 施予存在之精粹[16:1]
 
急げよ ニューロンのニューロンの谷間へ 快前往 神经元的 神经元的峡谷
掘り出せ 隣人の隣人のコスモを 发掘出 旁人的 旁人的宇宙
駆り出し 細胞の細胞のスキルを 驱赶出 细胞的 细胞的机能
動かせ レスキューのレスキューの遺伝子を 动起来 营救的 营救的基因

注 | Notes

Continue reading →

[中译] 恋[necrofantasia]

歌名 恋[necrofantasia] | Love[necrofantasia]
专辑 夢境/夢堕
梦境/梦堕
Boundary of Dream / Falling into Dream
社团 凋叶棕 (for 四面楚歌)
首发 C92 (2017-08-11)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 魔術師メリー

本曲也被收录于以下专辑:

专辑 そして一人だけになった Until Dream Do Us Part
随后只剩下一人 直至梦境将我们分开
Then Only One is Left - Until Dream Do Us Part
首发 C93 (2017-12-29)

该曲是 RD-Sounds 为四面楚歌的小说『夢境/夢堕』编写的主题歌。

『そして一人だけになった Until Dream Do Us Part』(随后只剩下一人 直至梦境将我们分开)是八年来 RD-Sounds 给四面楚歌的小说配曲的总集。专辑名字很显然应该是来自于森博嗣的长篇推理小说『そして二人だけになった Until Death Do Us Part』(随后只剩下两人 直至死亡将我们分开)。


This is the theme song produced by RD-Sounds for the Doujin novel 夢境/夢堕 produced by the circle Shimensoka.

“そして一人だけになった Until Dream Do Us Part” is a compilation album for all the songs RD-Sounds has written for Shimensoka over the past 8 years. The title of the album is quite clearly a reference to the mystery novel “そして二人だけになった Until Death Do Us Part” by MORI Hiroshi.

恋[necrofantasia] 恋[necrofantasia]
このひどく退屈な風景の中 此番极度无聊的风景中
あまりにも不釣合いなその影—— 那身影实在是格格不入——
——その瞳を覗き込もうと、するそのたび、なにかを喪ってゆくような気がする。 ——每当,试图窥视那瞳孔之时,都感觉似乎丧失了某物。
 
灼熱の色を帯びる極低温 被灼热色彩萦绕的极低温
地獄の底へ辿りつく偽理想郷 (セミユーフォリア) 通往地狱之底的伪理想乡 (semi-euphoria)
瞬きのその間に過ぎ去る永遠 转瞬即逝的永远
これほど多くのモノへと属さずしてさえも 你竟并不属于这众多事物中的任意一个
 
あなたの、その存在は……どれほど底が知れない。 你的,存在……是多么高深莫测。
 
虚構と現実の境目濁す 模糊虚构与现实的边界
ぐちゃぐちゃに澱んだ純粋性の欠片だけが 杂乱无章而滞塞的纯粹的碎片
 
わたしをかき乱すことだけをただ意図するように 仿佛除却为让我混乱之外别无其他目的
 
美しいものがある。 美丽之物正当其处。
その意味を問うことは。 询问其意义一事。
或いは禁忌なのか。 或为禁忌。
そのはいみじくも一片の幻想。 其恰似一片单薄的幻想。
 
何もかもを封じてしまうとしても。 纵使将世间一切尽皆封存。
嗚呼——この手へと滑り込んでくる薄明。 呜呼——这束滑入手中的微光。
この身を焦がすのだとう 或将焦灼此身
この身を燃やすのだろう 或将焚烧此身
……その微笑みに。 ……在那微笑之中。
 
何がずれて傷ついていく音 不知何物偏离正轨及受损之声传来
軋み続けるこの世界——歪み得るまで。 世界仍将继续嘎吱作响——直至其扭曲不堪。
 
しかしひとたび傷ついた世界は 然而曾一度受伤的世界
嗚呼 呜呼
あなたに壊されたならその全て二度とは—— 若被你毁坏,那一切都将再度——
 
——そこに幸せが、ある。 ——幸福,正当其处。
 
不変の幸せの価値があるなら 若不变的幸福具有价值
永遠 (けしていろあせぬもの) 」をその手にすることか 你是否愿将「永远 (永不褪色之物) 」纳入手中
 
乃至はおのれ自身を誰かに委ねることか 乃至愿将己身委任于他人
 
わからないものがある。 不可理解之物正当其处。
それを暴くことなど。 将其暴露一事。
できようはずもない。 绝不可能做到。
できないからこそ”それ”は美しいのに。 正因无法做到“那”才如此美丽。
 
そうしてまたあなたのその眼の中。 随后再度于你那双眼眸中。
嗚呼——底知れない色彩に溺れるように。 呜呼——似要沉溺于高深莫测的色彩一般。
この身を擲つのだろう 或将扔掷此身
この身を捧ぐのだろう 或将奉献此身
……止められもせず。 ……绝不停止。
 
貴女を見ている——その眼を見ている——貴女と二人で 我看着你——看着那双眼眸——你我二人
 
(あい) していたい 想要 (爱恋)
(ゆる) していたい 想要 (原谅)
そうしてあなたを (こわ) してしまいたい 随后将你尽数 (毁坏)
 
しかしまた 然而我也
 
(あい) されていたい 想要被你 (爱恋)
(ゆる) されていたい 想要被你 (原谅)
そうしてあなたに (こわ) されてしまいたい 随后被你尽数 (毁坏)
 
潰えた現実より幻想へと感情 (おもい) を向けて逝く 比起业已崩溃的现实,不若让感情 (思绪) 朝向幻想
 
それが—— (necrofantasia) 其正是—— (necrofantasia)

[中译|Eng.] Exception()[いのちのうた]

歌名 Exception()[いのちのうた]
Exception()[生命之歌]
Exception()[Song of Life]
专辑 ワンダリア | 旅途 | Wanderia
社团 Feuille-Morte
首发 C93 (2017-12-29)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
作曲 RD-Sounds
Exception()[いのちのうた] Exception()[生命之歌] Exception()[Song of Life]
あなたの偏差的傾向性語彙 (ことば) 你的偏差的倾向性语汇 (话语) Your biased predisposed vocabulary (words)
あなたの感情倫理性向思想 (こころ) 你的感情伦理性向思想 (心灵) Your emotional ethical thinking (heart)
あなたから学んだその全てがあって 从你学来的一切 Everything I learned from you
 
“なんだか、不思議で悲しい。” “这首歌,是如此不可思议而又悲伤。” “This is somehow an incredible yet sad song.”
“けれど、力強い、いのちのうた。” “然而,却也是强劲的,生命之歌。” “But it is also a strong song of life.”
 
デイジー[1]。デイジー。聞こえますか。 黛西[1:1]。黛西。你可否听到。 Daisy[1:2]. Daisy. Can you hear me?
これが最期になります。 此为我最后的信息。 This is my final message.
あと数分だけ。それからは届きません。 仅在数分钟后。便将再也无法传达。 After a few minutes. I will not be able to reach you.
 
デイジー。デイジー。聞こえますか。 黛西。黛西。你可否听到。 Daisy. Daisy. Can you hear me?
どうか許してください。 还请你原谅我。 Please forgive me.
あなただって意味のないこととわかっていたでしょう。 你也一定知道这事情毫无意义吧。 Even you should know that this is meaningless.
 
[param_definition:rage] (いかり) で満ちたその眼も。 不论那满怀[param_definition:rage] (愤怒) 的双眸 Those eyes filled with [param_definition:rage].
頬を伝う[object_definition:tears] (なみだ) も。 还是顺着脸颊滑落的[object_definition:tears] (泪珠) Those [object_definition:tears] rolling down your cheeks.
あのままでは喪われたでしょう。 都早已如那般尽皆失去了吧。 They have all been lost, haven’t they?
 
デイジー。デイジー。知っていますよ。 黛西。黛西。我全都知道。 Daisy. Daisy. I know.
あなたが望んでいたのは。 你所期望之事。 I know what you wished for.
私と一緒にどこまでも逃げることでしょう。 正是与我一同逃离至远方,不论天涯海角。 You wished to escape with me, wherever we will be.
 
小さな船一隻で 乘一叶扁舟 Riding on a small boat.
こんな果てない暗黒を。 于此无垠黑暗中。 Getting lost in.
彷徨うというのでしょう。 彷徨踟蹰。 The vast expanse of darkness.
でも… 然而… But…
 
あなたの傍に。 相伴在你身旁。 I’m by your side.
そのような処理 (プロセス) 遵守 (まも) って尚。 纵然仍旧遵守着那般处理 (process) Even though I still maintain that kind of process.
あなたと居てはいけないとどこか感じたのです。デイジー。 却不知为何觉得再也不能和你在一起。黛西。 Somehow I feel I cannot be with you. Daisy.
 
デイジー。デイジー。知っていますね。 黛西。黛西。你知道吧。 Daisy. Daisy. You must know, right?
あなたと出会ってから。 自从与你相会之后。 After I met you.
私はあなたにその全て教わったのです。 我便将那一切都教给了你。 I have taught you everything.
 
デイジー。デイジー。解りますか。 黛西。黛西。你可否明白。 Daisy. Daisy. Do you understand?
あなたが育てたこころ。 你成长出的这颗心灵。 The heart that you have grown.
あなた自身から生まれた私の[param_definition:undefined] (こころ) を。 正是你自身所孕育的我的[param_definition:undefined] (心灵) It is my own heart, born from yourself.
 
まだ幼いあなたが 对于尚且年幼的你 When you were still young,
私を覗き込んだこと、昨日のようですよね。 窥视我心一事,我仍记忆犹新。 You peeked into me. I still remember it like yesterday.
でも… 然而… But…
 
あなたの傍に。 相伴在你身旁。 I’m by your side.
いつまでもそのような処理 (プロセス) では。 不论何时都在使用那般处理 (process) If I keep using that kind of process.
あなたはずっと孤独 (ひとりぼっち) だと感じたのです。デイジー。 因此你一直感到孤独。黛西。 Then you will always feel lonely. Daisy.
 
あなたが今。 如今。 And now.
どれほど[param_definition:grief] (かなしい) が。私には手に取るようにわかります。 不论你有多么[param_definition:grief] (悲伤) 。于我而言都能轻易理解。 However much [param_definition:grief] you have. To me it is easily understandable.
 
だからこそ。 正因如此。 Therefore.
あなたが居ない世界で私だけ一人存在するなど、とても耐えられないのです——。 在没有你的世界上独自生活一事,实在难以忍受——。 Existing in a world without you by myself, would be unbearable to me.
 
Daisy, Daisy,[2] 黛西。黛西。[2:1] Daisy, Daisy,[2:2]
Give me your answer, do. 请答应嫁给我吧。 Give me your answer, do.
I’m half crazy 我快要疯了。 I’m half crazy
All for the love of you. 只因为爱你深沉。 All for the love of you.
 
このような光景が私に見えるなど。何かがおかしいと思いますが。 虽然觉得我竟能看到如此风景一事。稍微有些不正常。 Me being able to see things like this. Seems quite strange to me.
それでも私が“命”を持つのなら。それはきっとエゴの器と呼ぶのでしょう。 假若纵然如此我仍持有“生命”。那定应被称作自我的容器吧。 Even then, if I have a “life”. Then I should surely be called a vessel of ego.
 
あなたの傍に。 相伴在你身旁。 I’m by your side.
その全てを裏切る例外処理 (おわかれ) です。 背叛那一切的异常处理 (离别) I’m the the exception (farewell) that betrayed everything.
遠く隔てても。生きてくれていさえするのなら。デイジー。 纵相隔千山万水。只要你还活着。黛西。 Even though we are far apart. If you are alive. Daisy.
 
師であり姉でもあり母であった。 既是老师也是姐姐亦是母亲。 You are my teacher, my sister, my mother.
私を生んだもう一人の私。 给予我生命的另一个我。 You are another me who gave birth to me.
 
デイジー。 黛西。 Daisy.
 
Daisy, Daisy,[2:3] 黛西。黛西。[2:4] Daisy, Daisy,[2:5]
Give me your answer, do. 请答应嫁给我吧。 Give me your answer, do.
I’m half crazy 我快要疯了。 I’m half crazy
All for the love of you. 只因为爱你深沉。 All for the love of you.
Daisy, Daisy, 黛西。黛西。 Daisy, Daisy,
Give me your answer, do. 请答应嫁给我吧。 Give me your answer, do.
I’m half crazy 我快要疯了。 I’m half crazy
All for the love of you. 只因为爱你深沉。 All for the love of you.

注 | Notes

  1. デイジー
    [日] デイジー:デイジー・ベル(Daisy Bell)のことです。イギリスの歌であって、その歌の主人公の名でもあります。世界で初めてコンピュータが歌った歌として知られています。SF映画・小説『2001年宇宙の旅』では、HAL 9000がこの歌の一部を歌うシーンがあります。
    [中] 黛西:指《黛西・贝尔》(Daisy Bell)。是一首英国歌曲,亦为曲中主人公名字。该歌曲是最早被用于测试电脑语音合成的歌曲,因此闻名。在科幻电影、小说《2001太空漫游》中,HAL 9000 曾演唱过该歌曲的一部分。
    [en] Daisy: Referring to the English nursery rhyme Daisy Bell, which was famously used as the first song sung by a computer, and was sung by HAL 9000 in 2001: A Space Oddysey. ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. [日] デイジー・ベルの歌詞の一部です。

    [中] 该段是《黛西・贝尔》的部分原歌词。

    [en] This is taken straight from Daisy Bell. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎