[中译|Eng.] ≪無間夢幻無想夢想幻葬≫

歌名 ≪無間夢幻無想夢想幻葬≫
≪无间梦幻无想梦想幻葬≫
«Infinite Phantasmagoria, Perceptionless Fantasy, Illusionary Funeral»
专辑
社团 凋叶棕
首发 C102 (2023-08-13)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
ネクロファンタジア
≪無間夢幻無想[1]夢想幻葬≫[2] ≪无间梦幻无想[1:1]梦想幻葬≫[2:1] «Infinite Phantasmagoria, Perceptionless[1:2] Fantasy, Illusionary Funeral»[2:2]
覗き見る 我窥见她 I take a peek
その笑みは怪しくも常闇に裂かれる花 那笑靥瑰异 一如被常夜撕裂之花 And see her strange smile - a flower torn by everlasting darkness.
 
覗かれる 她窥见我 She peeks back
触れ合う筈のない遠く遥かな世界から 视线从不应能触及的遥远世界而来 From a distant world that I should not be able to contact.
 
瞳を閉じて見つめてみれば 我若闭上双目仔细注视 If I close my eyes and gaze carefully,
けして照らすことのできない暗闇を見出すまで 那么在发现永不被照亮的晦暗之前 我不会停下 I will not stop until I find darkness that light never touches.
 
どうして残酷なアプリオリ 为何如此残酷的知识是为先验? Why is this cruel knowledge a priori?
ただ光に縋りついたその先 手中紧握的光芒的尽头 At the end of the light that I cling on to,
 
——“母”を見る ——我看见了“母亲” ——I see “Mother”.
 
死に向かい 朝向死亡 Marching
歩き出すことが 逐步前行 Towards death -
生あるもののみ出来ること 此为生者才能做到之事 This is something only the living can do.
 
そしてまた 随之再度 Then, once again,
死者の国を発ち 从死者之国启程 Departing from the realm of the dead -
廻り廻らせると 如此轮回往复 Round and round it goes.
 
かくも麗しき母の愛は 无上美妙的母爱 Such beautiful Mother’s love
在りし日の幻の影として心に巣食うだろう 定将作为昔日幻影 萦绕在我心头 Will surely haunt my heart, as shadows of past illusions.
 
だから大いなるその呪いに 因此诞生于那巨大诅咒中的一切 Therefore, things that were born
生まれたものは闇の中に 独り 縛り付けられたまま 定将永远孑然一身 被缚于黑暗中 In that great curse, will stay bound in the darkness, alone.
 
おののきまどいふるえるその心 悸动不安 迷茫颤慄的心灵啊 Your heart shivers and trembles in hesitation.
ただ見詰められる闇に怯えて歩き出せない 你惧怕凝视己身之黑暗 竟不敢迈出步伐 Fearing the darkness gazing up on you, you can’t even take a step.
 
永遠の壁を隔てた交わり ゆめみるものの原罪 被永恒之壁分隔两侧的交集 即是做梦者的原罪 Interaction between sides separated by the eternal boundary - that is the dreamer’s original sin.
 
嗚呼 啊啊 Ah…
病まれ交わるむげんの果てに 病态交错的无间梦幻之终 The sickly mingling infinite phantasmagoria, at the end of it…
闇に向かうむそうの果てに 抗衡黑暗的无想梦想之终 The perceptionless fantasy opposing darkness, at the end of it…
けして止まぬげんそうの果てに 绝对不会停止的幻葬之终 The unstoppable illusionary funeral, at the end of it…
 
そのすべてなにもかもをして無間夢幻 (むげん) 無想夢想 (むそう) 幻葬…… 那所有一切全都是无间梦幻无想梦想幻葬…… Everything, all of it, is infinite phantasmagoria, perceptionless fantasy, illusionary funeral……
 
生きても死んでもないまぼろしに 没有任何暗影 There are no shadows that smile
微笑みかける影はなく 对此不生不死的幻想施以微笑 Up on this illusion, which is neither living nor dead,
 
大いなるその輪[3]から外れて彷徨えば 若脱离巨轮[3:1] 彷徨于其外 If you venture outside the great wheel[3:2],
きっと永遠という言葉を憎むだろう 悪しく哀しく 你终将憎恨「永远」一词 心怀恶意与哀愁 You will surely come to loath the word “eternity”, with hatred and sorrow.
 
顕界でも冥界でもない世界には 既非显界亦非冥界的世界之中 In this world, that is neither of the living nor the dead,
縛り付ける影さえもなく 甚至不存暗影将你束缚 There is not even a shadow that binds you.
 
新しきその輪となって廻るなら 新的巨轮开始转动之时 When the new wheel starts to spin,
きっと楽園という言葉を祝すだろう  () しく (かな) しく 你定将祝福「乐园」一词 心怀满足 (恶意) 爱恋 (哀愁) You will surely congratulate the word “paradise”, with fulfillment (hatred) and love (sorrow) .
 
嗚呼新たなる 啊啊 这崭新的世界 Ah, at last,
世界にもやがて充ちゆく母の声 也终于开始充满母亲的声音 Mother’s voice has also started to fill this brand new world.
嗚呼真夜中に 啊啊 夜静更深之时 Ah, in the dead of night,
幾許の疑いを為すこともなく 绝不会有半点疑虑存在 There will be no room for the slightest doubt.
 
伝え伝わる怪話 (あやし) の侭に 对于口耳相传的怪谈中 不容侵犯的世界 People form and spread fear
侵すべからざる世界へと恐れを為して話して 人们心生恐惧 并将其传播 Towards the inviolable world told countless time in strange tales.
 
けれど何より恐ろしいのは 然而最为可怕的是 But, the most frightening thing
大いなるその幻をいつしか 葬り去るときのこと 那巨大幻想终有一日会被埋没忘却 Is that the great illusion will one day be buried in oblivion.
 
おののきまどいふるえるその心 悸动不安 迷茫颤慄的心灵啊 Your heart shivers and trembles in hesitation.
誰もお前を抱擁 () くことはないと知るのならば 知道无人会施予你拥抱之后 Knowing that no one will embrace you,
 
永遠の壁を越えていくだろうか ゆめみるものたちのように 你仍能跨越永恒之壁吗 像做梦者们那般 Can you still cross the eternal boundary, just like the dreamers?
 
嗚呼 啊啊 Ah…
呪われたる死出を誘って 招引被诅咒之死亡 Invite the cursed deaths.
祝されたる生誕を憎んで 憎恶被祝福之降生 Loath the celebrated births.
許されざる混淆を選んで 选择不可恕之混乱 Choose the unforgivable chaos.
かくて世界は廻り廻るなり 世界正是如此回转 This is how the world goes around.
 
病まれ交わるむげんの果てに 病态交错的无间梦幻之终 The sickly mingling infinite phantasmagoria, at the end of it…
闇に向かうむそうの果てに 抗衡黑暗的无想梦想之终 The perceptionless fantasy opposing darkness, at the end of it…
けして止まぬげんそうの果てに 绝对不会停止的幻葬之终 The unstoppable illusionary funeral, at the end of it…
 
そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬…… 那所有一切全都是无间梦幻无想梦想幻葬…… Everything, all of it, is infinite phantasmagoria, perceptionless fantasy, illusionary funeral……

注 | Notes

  1. 無想

    [en] literally means “without thought”, it is a Buddhist term for a state of meditative absorption often translated as “perceptionless”. ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. [en] The title contains a few homophones:

    • mugen = 無間 (infinity, incessant, Avīci hell) = 夢幻 (phantasmagoria), also homophonic with 無限 (infinity, limitless) and 夢現 (dream and reality)
    • musou = 無想 (perceptionless) = 夢想 (dream, fantasy)
    • gensou = 幻葬 (illusionary funeral, taken from the Touhou song’s title), also homophonic with 幻想 (fantasy, as in Gensōkyō)
    ↩︎ ↩︎ ↩︎
  3. 大いなるその輪

    [中] 巨轮:指轮回。

    [en] Great wheel: refers to Saṃsāra. ↩︎ ↩︎ ↩︎