歌名 |
≪無間夢幻無想夢想幻葬≫
≪无间梦幻无想梦想幻葬≫ «Infinite Phantasmagoria, Perceptionless Fantasy, Illusionary Funeral» |
专辑 | 慄 |
社团 | 凋叶棕 |
首发 | C102 (2023-08-13) |
演唱 | めらみぽっぷ |
作词 | RD-Sounds |
编曲 | RD-Sounds |
原曲 |
少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
ネクロファンタジア |
≪無間夢幻無想[1]夢想幻葬≫[2] | ≪无间梦幻无想[1:1]梦想幻葬≫[2:1] | «Infinite Phantasmagoria, Perceptionless[1:2] Fantasy, Illusionary Funeral»[2:2] |
---|---|---|
覗き見る | 我窥见她 | I take a peek |
その笑みは怪しくも常闇に裂かれる花 | 那笑靥瑰异 一如被常夜撕裂之花 | And see her strange smile - a flower torn by everlasting darkness. |
覗かれる | 她窥见我 | She peeks back |
触れ合う筈のない遠く遥かな世界から | 视线从不应能触及的遥远世界而来 | From a distant world that I should not be able to contact. |
瞳を閉じて見つめてみれば | 我若闭上双目仔细注视 | If I close my eyes and gaze carefully, |
けして照らすことのできない暗闇を見出すまで | 那么在发现永不被照亮的晦暗之前 我不会停下 | I will not stop until I find darkness that light never touches. |
どうして残酷なアプリオリ | 为何如此残酷的知识是为先验? | Why is this cruel knowledge a priori? |
ただ光に縋りついたその先 | 手中紧握的光芒的尽头 | At the end of the light that I cling on to, |
——“母”を見る | ——我看见了“母亲” | ——I see “Mother”. |
死に向かい | 朝向死亡 | Marching |
歩き出すことが | 逐步前行 | Towards death - |
生あるもののみ出来ること | 此为生者才能做到之事 | This is something only the living can do. |
そしてまた | 随之再度 | Then, once again, |
死者の国を発ち | 从死者之国启程 | Departing from the realm of the dead - |
廻り廻らせると | 如此轮回往复 | Round and round it goes. |
かくも麗しき母の愛は | 无上美妙的母爱 | Such beautiful Mother’s love |
在りし日の幻の影として心に巣食うだろう | 定将作为昔日幻影 萦绕在我心头 | Will surely haunt my heart, as shadows of past illusions. |
だから大いなるその呪いに | 因此诞生于那巨大诅咒中的一切 | Therefore, things that were born |
生まれたものは闇の中に 独り 縛り付けられたまま | 定将永远孑然一身 被缚于黑暗中 | In that great curse, will stay bound in the darkness, alone. |
おののきまどいふるえるその心 | 悸动不安 迷茫颤慄的心灵啊 | Your heart shivers and trembles in hesitation. |
ただ見詰められる闇に怯えて歩き出せない | 你惧怕凝视己身之黑暗 竟不敢迈出步伐 | Fearing the darkness gazing up on you, you can’t even take a step. |
永遠の壁を隔てた交わり ゆめみるものの原罪 | 被永恒之壁分隔两侧的交集 即是做梦者的原罪 | Interaction between sides separated by the eternal boundary - that is the dreamer’s original sin. |
嗚呼 | 啊啊 | Ah… |
病まれ交わるむげんの果てに | 病态交错的无间梦幻之终 | The sickly mingling infinite phantasmagoria, at the end of it… |
闇に向かうむそうの果てに | 抗衡黑暗的无想梦想之终 | The perceptionless fantasy opposing darkness, at the end of it… |
けして止まぬげんそうの果てに | 绝对不会停止的幻葬之终 | The unstoppable illusionary funeral, at the end of it… |
そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬…… | 那所有一切全都是无间梦幻无想梦想幻葬…… | Everything, all of it, is infinite phantasmagoria, perceptionless fantasy, illusionary funeral…… |
生きても死んでもないまぼろしに | 没有任何暗影 | There are no shadows that smile |
微笑みかける影はなく | 对此不生不死的幻想施以微笑 | Up on this illusion, which is neither living nor dead, |
大いなるその輪[3]から外れて彷徨えば | 若脱离巨轮[3:1] 彷徨于其外 | If you venture outside the great wheel[3:2], |
きっと永遠という言葉を憎むだろう 悪しく哀しく | 你终将憎恨「永远」一词 心怀恶意与哀愁 | You will surely come to loath the word “eternity”, with hatred and sorrow. |
顕界でも冥界でもない世界には | 既非显界亦非冥界的世界之中 | In this world, that is neither of the living nor the dead, |
縛り付ける影さえもなく | 甚至不存暗影将你束缚 | There is not even a shadow that binds you. |
新しきその輪となって廻るなら | 新的巨轮开始转动之时 | When the new wheel starts to spin, |
きっと楽園という言葉を祝すだろう 填しく愛しく | 你定将祝福「乐园」一词 心怀满足与爱恋 | You will surely congratulate the word “paradise”, with fulfillment and love. |
嗚呼新たなる | 啊啊 这崭新的世界 | Ah, at last, |
世界にもやがて充ちゆく母の声 | 也终于开始充满母亲的声音 | Mother’s voice has also started to fill this brand new world. |
嗚呼真夜中に | 啊啊 夜静更深之时 | Ah, in the dead of night, |
幾許の疑いを為すこともなく | 绝不会有半点疑虑存在 | There will be no room for the slightest doubt. |
伝え伝わる怪話の侭に | 对于口耳相传的怪谈中 不容侵犯的世界 | People form and spread fear |
侵すべからざる世界へと恐れを為して話して | 人们心生恐惧 并将其传播 | Towards the inviolable world told countless time in strange tales. |
けれど何より恐ろしいのは | 然而最为可怕的是 | But, the most frightening thing |
大いなるその幻をいつしか 葬り去るときのこと | 那巨大幻想终有一日会被埋没忘却 | Is that the great illusion will one day be buried in oblivion. |
おののきまどいふるえるその心 | 悸动不安 迷茫颤慄的心灵啊 | Your heart shivers and trembles in hesitation. |
誰もお前を抱擁くことはないと知るのならば | 知道无人会施予你拥抱之后 | Knowing that no one will embrace you, |
永遠の壁を越えていくだろうか ゆめみるものたちのように | 你仍能跨越永恒之壁吗 像做梦者们那般 | Can you still cross the eternal boundary, just like the dreamers? |
嗚呼 | 啊啊 | Ah… |
呪われたる死出を誘って | 招引被诅咒之死亡 | Invite the cursed deaths. |
祝されたる生誕を憎んで | 憎恶被祝福之降生 | Loath the celebrated births. |
許されざる混淆を選んで | 选择不可恕之混乱 | Choose the unforgivable chaos. |
かくて世界は廻り廻るなり | 世界正是如此回转 | This is how the world goes around. |
病まれ交わるむげんの果てに | 病态交错的无间梦幻之终 | The sickly mingling infinite phantasmagoria, at the end of it… |
闇に向かうむそうの果てに | 抗衡黑暗的无想梦想之终 | The perceptionless fantasy opposing darkness, at the end of it… |
けして止まぬげんそうの果てに | 绝对不会停止的幻葬之终 | The unstoppable illusionary funeral, at the end of it… |
そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬…… | 那所有一切全都是无间梦幻无想梦想幻葬…… | Everything, all of it, is infinite phantasmagoria, perceptionless fantasy, illusionary funeral…… |
注 | Notes
無想
[en] literally means “without thought”, it is a Buddhist term for a state of meditative absorption often translated as “perceptionless”. ↩︎ ↩︎ ↩︎ [en] The title contains a few homophones: - mugen = 無間 (infinity, incessant, Avīci hell) = 夢幻 (phantasmagoria), also homophonic with 無限 (infinity, limitless) and 夢現 (dream and reality)
- musou = 無想 (perceptionless) = 夢想 (dream, fantasy)
- gensou = 幻葬 (illusionary funeral, taken from the Touhou song’s title), also homophonic with 幻想 (fantasy, as in Gensōkyō)
大いなるその輪
[中] 巨轮:指轮回。