すべてのIをかたどった |
象征所有I的神明 |
The God who represents all the I |
カミサマは月に居るんだ |
所居住的月球 |
Is living on the Moon, |
こぼれた銀の光は |
洒落银光 |
Which casts its silver light |
ヒト 願い 照らしてる |
照亮 人类的 祈愿 |
Upon the wishes of humankind |
|
|
|
すべての理想求めて |
追求所有理想的 |
The worshippers |
崇拝者は建設的に |
崇拜者建设性地 |
who long for all ideals, constructively |
常識 重力 抗って |
违背 常识 与重力 |
Defy common sense and gravity |
願い込め 逆さまに |
颠倒着 寄予其希望 |
Wishing upon something, invertedly |
|
|
|
惜しみ無く“ぼくら”Iを求めた |
全力以赴的“我们”寻求着I |
“We” tried our best to pursue I |
|
|
|
とめどなく赤い このほしで |
在这赤红星球的无垠土地上 |
On the endless red land of this planet |
ヒトは宙を見上げて |
人类仰望浩瀚苍穹 |
Humans look up to the sky |
無論 持論 抱え 彷徨って |
拥怀 无论 与持论 踌躇不定 |
They waver between facts and opinions |
月の端 照らしてる |
照亮 月球的轮廓 |
And light up the contour of the Moon |
|
|
|
すべての理想求めて |
追求所有理想的 |
The constructors |
建設者は崇拝的に |
建设者满怀崇拜地 |
who long for all ideals, worshipfully |
常識 重力 抗って |
违背 常识 与重力 |
Defy common sense and gravity |
月に都市 描いてく |
描绘着 月球都市的蓝图 |
They are making the blueprint of a city on the Moon |
|
|
|
迷い無く信じる“ぼくら”、月から |
深信不疑的“我们”,自月球… |
“We”, who believe without a doubt, came from Moon |
|
|
|
どれだけ願えば善いのでしょうか? |
还需几番祈求才能如愿? |
Just how much longer should we pray? |
どれだけ縋れば善いのでしょうか? |
还需几番执着才能实现? |
Just how much longer should we hold on? |
願いを託された弧のほしは |
这颗背负祈愿的弧形星球 |
This curvy planet, which has been wished upon so many times, |
青く、染まる— |
染作,碧蓝— |
Is dyed blue — |
崇めてたモノは無機質な“mono” |
曾受尊崇之物实为毫无生气之“wu” |
The being that we worshipped is an inorganic “being” |
探してたモノは無垢すぎた“mono” |
艰苦探寻之物实为过于纯洁之“wu” |
The being that we searched is a “being” much too pure |
「どれだけ願おうと終わりは無いのさ。」 |
「无论何般祈愿都不可能终结。」 |
‘However much you pray, there shall be no end.’ |
|
|
|
未完成Iを捨て去って |
未完成的I已被抛弃 |
The incomplete I has been abandoned |
祖のほしは崩れ去った |
先祖的星球也已崩溃 |
And the planet of our ancestors has crumbled away |
カミサマ達を描き出す |
描画神明模样的 |
Facts and opinions that draws out the image of God |
無論 持論 満ち欠ける |
无论 与持论 盈亏交替 |
Still wax and wane |
|
|
|
創造は想像を超えて |
创造力超越想象力 |
Creativity has surpassed imagination, |
ホログラムの廃墟へと |
跨向全息图像的废墟 |
Leading to a holographic ruin |
ほらごらん、戸惑う訳だよ |
看吧,这当然会使人迷茫 |
Look, of course people would be confused, |
“イカサマ”だらけだと |
因为这里满是“假象” |
There is nothing but “trickery” |
|
|
|
気がついた ほしの末路、それから。 |
回过神时 星球已行将就木,随之。 |
When we realise, this planet is already coming to an end, then. |
|
|
|
どれだけ願えば善いのでしょうか? |
还需几番祈求才能如愿? |
Just how much longer should we pray? |
どれだけ縋れば善いのでしょうか? |
还需几番执着才能实现? |
Just how much longer should we hold on? |
願いを託された弧のほしは |
这颗背负祈愿的弧形星球 |
This curvy planet, which has been wished upon so many times, |
赤く、染まる— |
染作,赤红— |
Is dyed red — |
『カミサマなんて此処には居ない』と |
『这里根本没有神明』 |
“There is no God living here”, |
何様なんだと云わんばかりに |
不知是谁一直如此说道 |
Someone is repeating this over and over |
逆さまだらけの終わりを描いてる |
不停勾勒出 充斥颠倒的终结 |
And drawing out an end that is full of upside-downs |
|
|
|
迷い無く信じる“ぼくら”、月から |
深信不疑的“我们”,自月球… |
“We”, who believe without a doubt, came from Moon |
|
|
|
どれだけ願えば善いのでしょうか? |
还需几番祈求才能如愿? |
Just how much longer should we pray? |
「…。」 |
「…。」 |
‘…’ |
どれだけ縋れば善いのでしょうか? |
还需几番执着才能实现? |
Just how much longer should we hold on? |
『…。』 |
『…。』 |
“…” |
崇めてたモノは無機質な“mono” |
曾受尊崇之物实为毫无生气之“wu” |
The being that we worshipped is an inorganic “being” |
探してたモノは無垢すぎた“mono” |
艰苦探寻之物实为过于纯洁之“wu” |
The being that we searched is a “being” much too pure |
願いを託された弧のほしは |
这颗背负祈愿的弧形星球 |
This curvy planet, which has been wished upon so many times, |
|
|
|
どれだけ願えば善いのでしょうか? |
还需几番祈求才能如愿? |
Just how much longer should we pray? |
どれだけ縋れば善いのでしょうか? |
还需几番执着才能实现? |
Just how much longer should we hold on? |
願いを託された弧のほしは |
这颗背负祈愿的弧形星球 |
This curvy planet, which has been wished upon so many times, |
赤く、赤く— |
如此,鲜红— |
Is so red — |
「カミサマなんて此処にも居ないよ。」 |
「这里也根本没有神明。」 |
‘There is also no God living here.’ |
何様なんだと云わんばかりに |
不知是谁一直如此说道 |
Someone is repeating this over and over |
『どれだけ願おうと終わりは来るのさ。』 |
『无论何般祈愿终结都将降临。』 |
“How ever much you pray, the end will come.” |