[中译] ロストドリーム・ジェネレーションズ

歌名 ロストドリーム・ジェネレーションズ | 失梦时代 | Lost Dream Generations
专辑
社团 凋叶棕
首发 例大祭10 (2013-05-26)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 ヴォヤージュ1969
ロストドリーム・ジェネレーションズ 失梦时代
Does that one small step for man 那一个人的一小步
really become a giant leap for mankind?[1] 是否真的成为了人类的一大步?[1:1]
 
—かつて、旅人がいた。 —曾几何时,有一位旅人。
大いなる夢を託され、 他被托付以伟大的梦想,
「期待」と、「不安」を抱いて、 怀着「期待」与「不安」,
箱舟に乗って、彼は旅立った。 乘着方舟,踏上旅途。
 
—かくして、その旅人は。 —如此这般,这位旅人。
大いなる夢を成し遂げた。 实现了那伟大的梦想。
小さな、人の一歩を、 将个人的一小步、
偉大な証を、そこに刻み込んだ。 将伟大的证明,铭刻在那里。
 
その一歩が、成しえた、 那一步所达成的
大いなる飛躍は、 巨大的飞跃,
ぼくらに夢の続きを託したようだけれど、 似是托付我们将梦想延续下去,然而,
 
その夢の続きを、 看来,承载着
託されたぼくらが、 梦之延续的我们
生きる世界は、どうやら。 所生活的这个世界。
大いなる夢を抱けるほど、 并不像是能怀揣伟大梦想那般
期待に溢れてはいなかったんだ。 充溢着期待。
 
 —どうして、  —为什么,
 置き忘れてしまったんだ。  将其遗忘了呢。
 二十世紀の旅人は、  明明二十世纪的旅人,
 確かに抱えていたのに。  曾经怀揣过的呀。
 
 —或いは、  —或者说,
 そんなものは、最初から、  那些事情,从一开始,
 偽りの (ゆめ) でしか、無かったのか?  就只是一个虚伪的幻象 ()
 
そうしてぼくらに、残されたのは、 在此之后,残留给我们的,
かわりにぼくらが、抱えているのは、 取而代之,我们所怀揣的,
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) だけなんだ。 仅仅是不安与些许幻想 (梦想)
 
Does that one small step for man 那一个人的一小步
really become a giant leap for mankind? 是否真的成为了人类的一大步?
 
—未知なる、世界を目掛け、 —注目于未知的世界,
全てを暴いていって、 将一切都悉数探明后,
残った世界の残滓に、 所残留的世界的残渣中
どんな冒険が残されたのだろうか? 还剩有什么样的冒险呢?
 
「未来」と言う、響きに、 或许是人们寄托在
こめられた思いは、 「未来」一词中的思绪
尊い光を放ち続けたのだろうが、 让其散发了珍贵的光辉吧,可是,
 
その、謂わば「未来」に 生活在那所谓的
生きていくぼくらは、 「未来」里的我们,
「何に思いをこめれば、いいのか。」 对于「应该将思绪寄托于什么?」
なんて問い一つさえ、 这样一个问题,
満足に答えられはしないんだ。 都无法给出满意的答案。
 
 —いつしか、  —曾几何时,
 夢を無くしたぼくらが、  纵使失去梦想的我们,
 「Voyager (たびびと) 」として旅立つことを、  被托付了作为「Voyager (旅人)
 託されていたのだとして。  踏上旅途的任务。
 
 —いったい、  —可是,
 二十一世紀の旅人達 (ぼくら)  二十一世纪的旅人们 (我们)
 何処へ、向かっていけばいいのだろう…?  究竟该向何方前进才好呢…?
 
こうしてぼくらが、求めているのは、 如此这般,我们所渴求的,
かわりにぼくらが、叫んでいるのは、 取而代之,我们所呼唤的,
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) だけなんだ。 仅仅是不安与些许幻想 (梦想)
 
ぼくらは、 我们
夢も持たずに生まれて、 没有怀揣着梦想而诞生。
ぼくらは、 我们
行く先もわからぬ旅路の、途中。 仍在不知前路何方的旅途之中。
 
夢の無いぼくらは、夢を探して。 没有梦想的我们,探寻着梦想。
夢を求めて、幻想 (ゆめ) を手繰り寄せる。 渴求着梦想,将幻想 (梦想) 牵引过来。
 
そうして得た「 幻想 (ゆめ) 」でさえも、 然而就算得来这份的「 幻想 (梦想) 」,
きっとぼくらは。 我们也一定会。
いつか暴かずにはいられないんだ。 终将忍不住揭穿其真相。
 
 —ああ、どうして!  —啊啊,为什么!
 置き忘れてしまったんだ。  将其遗忘了呢。
 二十世紀の旅人は、  明明二十世纪的旅人,
 確かに抱えていたのに!  曾经怀揣过的呀!
 
 —或いは、  —或者说,
 そんなものは、最初から、  那些事情,从一开始,
 偽りの (ゆめ) でしか、無かったのか?  就只是一个虚伪的幻象 ()
 
そうしてぼくらに、残されたのは、 在此之后,残留给我们的,
かわりにぼくらが、抱えているのは、 取而代之,我们所怀揣的,
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) だけなんだ。 仅仅是不安与些许幻想 (梦想)
 
せめて、 至少,
 
夢の無いぼくらに、夢をひとつ。 给没有梦想的我们,一个梦想。
夢の無いぼくらに、幻想 (ゆめ) をひとつ。 给没有梦想的我们,一个幻想 (梦想)
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) を探すんだ。 探寻那不安与些许幻想 (梦想)
 
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) を抱いて。 怀抱那不安与些许幻想 (梦想)
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) を求め。 渴求那不安与些许幻想 (梦想)
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) を叫び。 呼唤那不安与些许幻想 (梦想)
不安とほんの少しの幻想 (ゆめ) を探すんだ… 探寻那不安与些许幻想 (梦想)
 
Does that one small step for man 那一个人的一小步
really become a giant leap for mankind? 是否真的成为了人类的一大步?

注 | Notes

  1. [中] 出自阿姆斯特朗登月时所说的名句:「这是一个人的一小步,却是人类的一大步」(That’s one small step for man, one giant leap for mankind)。另外这两句在 BK 中未写出。 ↩︎ ↩︎