歌名 | 「」 |
专辑 | 奏 |
社团 | 凋叶棕 |
首发 | 例大祭16 (2019-05-05) |
演唱 | めらみぽっぷ + nayuta |
作词 | RD-Sounds |
编曲 | RD-Sounds |
原曲 | 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
歌词应该是基于《东方求闻口授》中这篇文章创作的。
紫字 = 米斯蒂娅 = めらみぽっぷ绿字 = 幽谷响子 = nayuta
红字 = 合唱
R.I.P. my eardrums!
The lyrics is possibly based on Symposium of Post-mysticism, specifically this article.
Purple = Mystia Lorelei = MeramipopGreen = Kyouko Kasodani = nayuta
Red = both
「」 | “” |
---|---|
「行くぞ—ッ」 | “LET’S GO!” |
ああ何の因果でこんな命生を受け | Ah, for some reason, I got this kind of life. |
思うまま叫べず何もかも耐えなければならない! | I can’t scream however I want, and I have to bear everything! |
ああ何の因果でこんな命生を受け | Ah, for some reason, I got this kind of life. |
満足にも歌えず声を秘めなければならない! | I can’t sing to my heart’s content, and I have to hide my voice! |
今宵ここが我らの居場所 | Tonight this place belongs to us! |
人は暗夜に灯を消せ消せ![1] | Human in the dark will turn off the light![1:1] |
色即是空空即是色[2] | Form is emptiness; emptiness is form.[2:1] |
そんな言葉じゃ満たされないわ! | I can’t be satisfied with this kind of words! |
叫べ | Scream! |
「精進[3]とか——ッ」 | “THINGS LIKE VĪRYA[3:1]——” |
「全部全部——ッ」 | “AND EVERYTHING ELSE ——” |
「知ったことか——ッ」 | “I DON’T GIVE A DAMN ——” |
混沌を呼べ | Call for chaos! |
「どうだ——ッ」 | “HOW ABOUT THAT ——” |
「叫んでこその——ッ」 | “I’M A YAMABIKO ——” |
「ヤマビコだ——ッ」 | “SCREAMING IS WHAT I DO ——” |
さあ叫べ | Come on! Scream! |
ああこんな毎日何もかもままならない | Ah, in this daily life, nothing goes as I wish! |
どうして!鳥というだけで焼かれて!供されねばならない!! | Why! Just cuz I’m a bird! That I need to be cooked and be eaten!! |
ああこんな毎日何もかもがつまらない | Ah, in this daily life, everything is so boring! |
どうして!ずっと変わらない座禅[4]とか!そういうのばっかり!! | Why! Nothing but seated meditation[4:1]and all that! It’s the same thing over and over!! |
羯諦羯諦波羅波羅羯諦[5] | Gate gate pāra pāra gate.[5:1] |
言えて救われりゃ苦労はないわ! | If saying that saves people, I’d have no trouble at all! |
歌え歌え生きて歌えよ | Sing! Sing! Sing for all your life! |
死して歌える歌なんてない! | Cuz you can’t sing when you’re dead! |
叫べ | Scream! |
「巫女が怖くて——ッ」 | “HOW CAN YOU BE ——” |
「妖怪が——ッ」 | “A YOUKAI ——” |
「やってられるか——!!」 | “IF YOU ARE SCARED OF MIKO ——!!” |
里にも響け | Let it echo in the village, too! |
「そうだ——ッ」 | “THAT’S RIGHT ——” |
「たとえ翼が傷つき——ッ」 | “EVEN IF I GET MY WINGS HURT ——” |
「倒れても——ッ」 | “AND FALL TO THE GROUND ——” |
さあ叫べ | Come on! Scream! |
「いけ—— ミステイア——ッ!!」 | “GO —— MYSTIA ——!!” |
けれど今宵この歌声は | But tonight, this singing voice |
けして誰にも止められないわ! | will not be stopped by anyone! |
抑えられた心の声は | The sound of heart that was once suppressed, |
その分だけ強さを増すのよ! | that alone gives me strength! |
叫べ | Scream! |
「妖精も妖怪も——ッ」 | “ALL YOU FAIRIES AND YOUKAI ——” |
「みんなみんな——ッ」 | “EVERYBODY ——” |
「叫べ——ッ」 | “SCREAM ——” |
魂の声 | Sound of soul! |
「どうだ——ッ」 | “HOW ABOUT THAT ——” |
「思い知ったか——ッ」 | “BET YOU DIDN’T EXPECT THIS, HUH ——” |
「主に人間——ッ!!!」 | “ESPECIALLY YOU HUMANS ——!!!” |
さあ叫べ | Come on! Scream! |
注 | Notes
[en] This line was said by Mystia in Bohemian Archive in Japanese Red. ↩︎ ↩︎ 色即是空空即是色
[en] A famous line from the Heart Sūtra, a Buddhist mantra. ↩︎ ↩︎ 精進
座禅
羯諦羯諦波羅波羅羯諦
[en] Taken from the last line of the Heart Sūtra: 羯諦羯諦波羅羯諦波羅僧羯諦菩提薩婆訶 (gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā). ↩︎ ↩︎