[中译|Eng.] hearken unto

歌名 hearken unto | 侧耳聆听
专辑
社团 凋叶棕
首发 例大祭21 (2024-05-03)
演唱 めらみぽっぷ
作词 RD-Sounds
编曲 RD-Sounds
原曲 永遠の巫女
hearken unto[1] 侧耳聆听[1:1] hearken unto[1:2]
きいている きいている きいている 听到了吗 听到了吗 听到了吗 Can you hear me? Can you hear me? Can you hear me?
おまえだけが このこえを ききとどける 能听到这声音的 只有你啊 My voice could reach no one but you.
 
なまえをもたぬもの 不拥有名号者 Those who without names.
かたちのしれぬもの 不知其身形者 Unseen are their shapes.
すがたのみえぬもの 不见其模样者 Hidden are their forms.
そのこえはかすかに 其声音在不知不觉间 Without anyone noticing, their voices -
 
風に舞われる砂埃 化作飞舞尘埃中 They will become every mote of dust
その砂礫の一つに至るまで 每一粒沙石 Dancing gracefully in the wind.
 
赤く燃え上がる炎 化作腾空赤焰上 They will rise as every spark
その火の粉の一つに至るまで 每一点火星 From the blazing crimson flame.
 
空より降しきる雨粒 化作雨珠溅起的 They will melt into every splash
そのしぶきの一つに至るまで 每一滴水沫 Made by the falling raindrops.
 
重なり影を為す木叢 化作蔽日林荫间 They will echo as every rustle of leaves
その葉擦れの一つに至るまで 每一声窸窣 Deep in the shadowy grove.
 
大地の奥底深くから 从广袤大地之深处 From the profound depths of the earth
夢幻の空の果てに至るまで 到梦幻天空之尽头 To the edge of the illusionary sky.
 
色濃き夜の静寂から 从漆黑夜晚之寂静 From the stillness of inky-black nights
未明 (あさあけ) (いろ) に至るまで 到晨光初绽之异彩 To the brilliant colours of dawn.
 
馴染みに踏める往還から 从了然于心之道路 From familiar well-trodden paths
未踏の地平に至るまで 到前人未踏之地平 To strange uncharted horizons.
 
ありとあらゆる一切具象 终将化作一切具象 Until they manifest as every form
その万の全てに至るまで 终将融入世间万物 In this vast world.
 
さあ少女よ 少女呀 Oh, maiden,
空のまま どこまでも 耳すませば 不论你身处何方 若是侧耳聆听 便会发现 Hearken unto them, wherever you go -
かそけくも たしかにささやく 那丝丝细语 虽然微小 但切实充斥天地之间 Those whispers are faint, yet they have filled up the sky.
 
さあ少女よ 少女呀 Oh, maiden,
幻想郷 (このせかい) に 独りきりで立つ 你之所以能在幻想乡 (这世界) 独当一面 You hold your ground alone in Gensokyo (this world) ,
永遠のおまえだからこそ 正是因为你永远不变 Because you are eternal.
 
きいている きいている きいている 听到了吗 听到了吗 听到了吗 Can you hear me? Can you hear me? Can you hear me?
おまえだけが このこえを ききとどける 能听到这声音的 只有你啊 My voice could reach no one but you.
 
ふりやまぬ あめのなか おまえはそっと 绵绵不绝的雨幕之中 Amidst the endless rain,
ゆれている ゆれている そのこころだけ 唯有你的心灵 轻轻摇曳 飘忽不定 Only your heart is still swaying slightly.
 
けして触れられない界に立って 站在绝不可触碰的边界上 You stand on the absolutely untouchable boundary,
聖域は聖域の傍 その声を聴く 圣域与圣域相邻处 聆听那声音 Where one sanctuary meets another, and listen to that sound.
 
だから 因此 Thus,
どれほどの夜 越えていくとして 究竟还要度过多少暗夜 Just how many more nights will you cross?
どれほどの声 聞くのだろう 究竟还要听闻多少声音 Just how many more voices will you hear?
 
そう 是的 Yes.
おまえがいつか仰ぎ見た 曾几何时 你举头望见的 Every flower in the clouds
あの雲居の花のひとつまで 那云端的每一朵鲜花 That you once looked up to in awe.
 
おまえがいつか駆け抜けた 曾几何时 你飞奔而过的 Every cobblestone
あの石畳のひとつまで 那小路的每一块石板 Of the paths that you once dashed past.
 
おまえがいつか黄昏れた 曾几何时 你默然沉思的 Every ray of light at sunset
あの夕日の影のひとつまで 那夕阳的每一丝余晖 Where you became lost in thought.
 
おまえがいつか涙した 曾几何时 你为之落泪的 Every speck of ash
あの屍の塵のひとつまで 那尸骨的每一抹灰烬 Of the corpse that you wept for.
 
いつだって 傍にいて  それなのに 不论何时 都与你相伴 然而 They are always by your side.
その心   聞くものは いるのだろうか 可曾有人 得以听闻 你的心声 Yet, is there anyone who hears your heart?
 
哀しみも 苦しみも 歎きさえも 你的哀愁 痛苦 甚至叹息 Your sorrows, your sufferings, even your sighs -
聞かれない それならば 存在 () りはしないのか 若是无人知晓 那便不存在吗 If no one hears them, then do they not exist?
 
きいている きいている きいている 听到了吗 听到了吗 听到了吗 Can you hear me? Can you hear me? Can you hear me?
おまえだけが このこえを ききとどける 能听到这声音的 只有你啊 My voice could reach no one but you.
 
ふきすさぶ かぜのなか おまえはきっと 呼啸不休的狂风之中 Amidst the raging wind,
もえている もえている そのこころだけ 唯有你的心灵 此刻定在 熊熊燃烧 Only your heart keeps burning bright.

注 | Notes

  1. hearken unto

    [中] 这是 “listen to” 的老式说法,常见于一些较早的《圣经》版本。

    [en] This is an archaic way of saying “listen to”, and often appears in some older versions of the Bible. ↩︎ ↩︎ ↩︎