faust |
浮士德 |
今から逃げ出してみる パラレルワールドまで |
于此时此刻 我们将试图逃往平行宇宙 |
いつものテーブルで落ち合いましょ |
就在老地方的座位见面吧 |
ほらほら急がないと間に合わなくなるよ |
快些来呀 不然就要赶不上了 |
理由のない淡い夢は置き去りに |
将毫无理由的空想舍弃吧 |
|
|
鏡の中に吸い込まれた君が笑って |
被吸入镜中的你笑着 |
ステレオで響く言葉はノイズ |
立体声中回响的词语仿若白噪 |
淡く窓に射す光だけ揺れる |
唯有投入窗子的微光摇曳着 |
ホログラムの中に溺れてしまえ |
沉浸在全息图像里吧 |
|
|
思い通りになったんだね 気づいてしまった |
我注意到了 这变得和我们想象的一样了呢 |
少しの正解と溢れる曖昧を手に飛び込んだ |
些许正确答案与溢出的暧昧 飞入掌中 |
白い夜空に散った星よ 答えを教えて |
纯白夜空中散落的星辰呀 告诉我答案吧 |
たとえそれが望んだものとあまりに違っても |
纵使那与我的期望相去甚远 |
|
|
何度も読み返してるファウストみたいにさ |
一次又一次 反复阅读 就像浮士德一样 |
偶数ページだけ読み飛ばして |
跳过偶数页通通不读 |
まだまだ急がないと夜が明けてしまうわ |
再不快些的话 黎明就要到来 |
意味のない言葉など後回しに |
无意义的话语留到之后再说 |
|
|
二度目のアラームで目覚める そんな気持ちで |
随着第二声闹铃醒来 以这样的心情 |
真っ白な壁に落書きを |
在纯白的墙上涂鸦 |
パラドクスの魔法は溶けてしまう |
悖论魔法就快要消失不见 |
影絵みたいな夢の中で眠る |
在如影子戏一般的梦中入眠吧 |
|
|
何回も間違ってもやり直せるさ |
无论弄错多少次 都可以重头再来 |
どこまで戻ればいいか分からないけれどまあいいや |
到底该回到哪里才好呢 不过无所谓了 |
なんでもない隙間にさえ意味を求めて |
就算间隙里空无一物 我也将继续寻找其意义 |
指先でドアを開けてゆく ここには何もない |
用指尖缓缓开启门扉 这里空无一物 |
|
|
思い通りになったんだね 気づいてしまった |
我注意到了 这变得和我们想象的一样了呢 |
少しの正解と溢れる曖昧を手に飛び込んだ |
些许正确答案与溢出的暧昧 飞入掌中 |
白い夜空に散った星よ 答えを教えて |
纯白夜空中散落的星辰呀 告诉我答案吧 |
たとえ二度と会えなくたって知りたい |
就算再也无法相见也想要知道 |
|
|
何回も間違ってもやり直せるさ |
无论弄错多少次 都可以重头再来 |
どこまで戻ればいいか分からないけれどまあいいや |
到底该回到哪里才好呢 不过无所谓了 |
なんでもない隙間にさえ意味を求めて |
就算间隙里空无一物 我也将继续寻找其意义 |
指先でドアを開けてゆく さよならが聞こえる |
用指尖推开门扉之时 听见告别之声 |