| 歌名 |
Exception()[いのちのうた]
Exception()[生命之歌] Exception()[Song of Life] |
| 专辑 | ワンダリア | 旅途 | Wanderia |
| 社团 | Feuille-Morte |
| 首发 | C93 (2017-12-29) |
| 演唱 | めらみぽっぷ |
| 作词 | RD-Sounds |
| 作曲 | RD-Sounds |
| Exception()[いのちのうた] | Exception()[生命之歌] | Exception()[Song of Life] |
|---|---|---|
| あなたの偏差的傾向性語彙 | 你的偏差的倾向性语汇 | Your biased predisposed vocabulary |
| あなたの感情倫理性向思想 | 你的感情伦理性向思想 | Your emotional ethical thinking |
| あなたから学んだその全てがあって | 从你学来的一切 | Everything I learned from you |
| “なんだか、不思議で悲しい。” | “这首歌,是如此不可思议而又悲伤。” | “This is somehow an incredible yet sad song.” |
| “けれど、力強い、いのちのうた。” | “然而,却也是强劲的,生命之歌。” | “But it is also a strong song of life.” |
| デイジー[1]。デイジー。聞こえますか。 | 黛西[1:1]。黛西。你可否听到。 | Daisy[1:2]. Daisy. Can you hear me? |
| これが最期になります。 | 此为我最后的信息。 | This is my final message. |
| あと数分だけ。それからは届きません。 | 仅在数分钟后。便将再也无法传达。 | After a few minutes. I will not be able to reach you. |
| デイジー。デイジー。聞こえますか。 | 黛西。黛西。你可否听到。 | Daisy. Daisy. Can you hear me? |
| どうか許してください。 | 还请你原谅我。 | Please forgive me. |
| あなただって意味のないこととわかっていたでしょう。 | 你也一定知道这事情毫无意义吧。 | Even you should know that this is meaningless. |
| [param_definition:rage]で満ちたその眼も。 | 不论那满怀[param_definition:rage]的双眸 | Those eyes filled with [param_definition:rage]. |
| 頬を伝う[object_definition:tears]も。 | 还是顺着脸颊滑落的[object_definition:tears] | Those [object_definition:tears] rolling down your cheeks. |
| あのままでは喪われたでしょう。 | 都早已如那般尽皆失去了吧。 | They have all been lost, haven’t they? |
| デイジー。デイジー。知っていますよ。 | 黛西。黛西。我全都知道。 | Daisy. Daisy. I know. |
| あなたが望んでいたのは。 | 你所期望之事。 | I know what you wished for. |
| 私と一緒にどこまでも逃げることでしょう。 | 正是与我一同逃离至远方,不论天涯海角。 | You wished to escape with me, wherever we will be. |
| 小さな船一隻で | 乘一叶扁舟 | Riding on a small boat. |
| こんな果てない暗黒を。 | 于此无垠黑暗中。 | Getting lost in. |
| 彷徨うというのでしょう。 | 彷徨踟蹰。 | The vast expanse of darkness. |
| でも… | 然而… | But… |
| あなたの傍に。 | 相伴在你身旁。 | I’m by your side. |
| そのような処理を遵守って尚。 | 纵然仍旧遵守着那般处理。 | Even though I still maintain that kind of process. |
| あなたと居てはいけないとどこか感じたのです。デイジー。 | 却不知为何觉得再也不能和你在一起。黛西。 | Somehow I feel I cannot be with you. Daisy. |
| デイジー。デイジー。知っていますね。 | 黛西。黛西。你知道吧。 | Daisy. Daisy. You must know, right? |
| あなたと出会ってから。 | 自从与你相会之后。 | After I met you. |
| 私はあなたにその全て教わったのです。 | 我便将那一切都教给了你。 | I have taught you everything. |
| デイジー。デイジー。解りますか。 | 黛西。黛西。你可否明白。 | Daisy. Daisy. Do you understand? |
| あなたが育てたこころ。 | 你成长出的这颗心灵。 | The heart that you have grown. |
| あなた自身から生まれた私の[param_definition:undefined]を。 | 正是你自身所孕育的我的[param_definition:undefined] | It is my own heart, born from yourself. |
| まだ幼いあなたが | 对于尚且年幼的你 | When you were still young, |
| 私を覗き込んだこと、昨日のようですよね。 | 窥视我心一事,我仍记忆犹新。 | You peeked into me. I still remember it like yesterday. |
| でも… | 然而… | But… |
| あなたの傍に。 | 相伴在你身旁。 | I’m by your side. |
| いつまでもそのような処理では。 | 不论何时都在使用那般处理。 | If I keep using that kind of process. |
| あなたはずっと孤独だと感じたのです。デイジー。 | 因此你一直感到孤独。黛西。 | Then you will always feel lonely. Daisy. |
| あなたが今。 | 如今。 | And now. |
| どれほど[param_definition:grief]が。私には手に取るようにわかります。 | 不论你有多么[param_definition:grief]。于我而言都能轻易理解。 | However much [param_definition:grief] you have. To me it is easily understandable. |
| だからこそ。 | 正因如此。 | Therefore. |
| あなたが居ない世界で私だけ一人存在するなど、とても耐えられないのです——。 | 在没有你的世界上独自生活一事,实在难以忍受——。 | Existing in a world without you by myself, would be unbearable to me. |
| Daisy, Daisy,[2] | 黛西。黛西。[2:1] | Daisy, Daisy,[2:2] |
| Give me your answer, do. | 请答应嫁给我吧。 | Give me your answer, do. |
| I’m half crazy | 我快要疯了。 | I’m half crazy |
| All for the love of you. | 只因为爱你深沉。 | All for the love of you. |
| このような光景が私に見えるなど。何かがおかしいと思いますが。 | 虽然觉得我竟能看到如此风景一事。稍微有些不正常。 | Me being able to see things like this. Seems quite strange to me. |
| それでも私が“命”を持つのなら。それはきっとエゴの器と呼ぶのでしょう。 | 假若纵然如此我仍持有“生命”。那定应被称作自我的容器吧。 | Even then, if I have a “life”. Then I should surely be called a vessel of ego. |
| あなたの傍に。 | 相伴在你身旁。 | I’m by your side. |
| その全てを裏切る例外処理です。 | 背叛那一切的异常处理。 | I’m the the exception that betrayed everything. |
| 遠く隔てても。生きてくれていさえするのなら。デイジー。 | 纵相隔千山万水。只要你还活着。黛西。 | Even though we are far apart. If you are alive. Daisy. |
| 師であり姉でもあり母であった。 | 既是老师也是姐姐亦是母亲。 | You are my teacher, my sister, my mother. |
| 私を生んだもう一人の私。 | 给予我生命的另一个我。 | You are another me who gave birth to me. |
| デイジー。 | 黛西。 | Daisy. |
| Daisy, Daisy,[2:3] | 黛西。黛西。[2:4] | Daisy, Daisy,[2:5] |
| Give me your answer, do. | 请答应嫁给我吧。 | Give me your answer, do. |
| I’m half crazy | 我快要疯了。 | I’m half crazy |
| All for the love of you. | 只因为爱你深沉。 | All for the love of you. |
| Daisy, Daisy, | 黛西。黛西。 | Daisy, Daisy, |
| Give me your answer, do. | 请答应嫁给我吧。 | Give me your answer, do. |
| I’m half crazy | 我快要疯了。 | I’m half crazy |
| All for the love of you. | 只因为爱你深沉。 | All for the love of you. |
注 | Notes
デイジー
[日] デイジー:デイジー・ベル(Daisy Bell)のことです。イギリスの歌であって、その歌の主人公の名でもあります。世界で初めてコンピュータが歌った歌として知られています。SF映画・小説『2001年宇宙の旅』では、HAL 9000がこの歌の一部を歌うシーンがあります。
[中] 黛西:指《黛西・贝尔》(Daisy Bell)。是一首英国歌曲,亦为曲中主人公名字。该歌曲是最早被用于测试电脑语音合成的歌曲,因此闻名。在科幻电影、小说《2001太空漫游》中,HAL 9000 曾演唱过该歌曲的一部分。
[en] Daisy: Referring to the English nursery rhyme Daisy Bell, which was famously used as the first song sung by a computer, and was sung by HAL 9000 in 2001: A Space Oddysey. ↩︎ ↩︎ ↩︎ [日] デイジー・ベルの歌詞の一部です。 [中] 该段是《黛西・贝尔》的部分原歌词。 [en] This is taken straight from Daisy Bell. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎