[中译] 慟哭の杜

歌名 慟哭の杜 | 恸哭之森 | Forest of Lamentation
专辑 童妖奇譚
社团 ABSOLUTE CASTAWAY
首发 C84 (2013-08-12)
演唱 中惠光城
作词 中惠光城
作曲 Meis Clauson
慟哭の杜[1] 恸哭之森[1:1]
翠深き神の杜 镇守之森郁郁葱葱
射干玉の夜は更け 漆黑寂静夜阑更深
浮く月の明けしや 皎洁明月浮现于空
夜な夜なと奉げしは 夜夜洒落银白光辉
 
決してもう逢えはしない 已注定不能与你重逢
きみへ歌う唄を 我唯有为你放声歌唱
 
この聲も猛る哀しさも 此悲怆高歌 此刻骨哀愁
泣くことさえ叶わぬままに 却如骨鲠在喉 无法哭诉
焼きついた灰の光景が 那将万物烧作灰烬的景象
呼吸さえも殺めて記憶 (とき) を奪う 无情地扼制我的呼吸 夺走往昔回忆
 
朽ち果てた塞の神 路边岐神破败不堪
紅の色映し 映出火红秋意正浓
千早振る我をして 我英姿飒爽威风凛凛
はらりらと和すきみ 身旁的你却如落花般温柔
 
理も何もかも 无论理性 还是其他
切り裂いていけば 如能撕裂这一切……
 
その聲も震える身体も 那温声细语 那颤抖身躯
この手で嗚呼守れただろう 我是否曾用此双手守护
どれ程に求めただろうか 无论多么迫切地追求
届かぬまま焦がれ叫んだ 思念的呼喊 却永不能传达
 
いつか交わした言葉指切り約束 那日我们勾指立约
“とわにまもるよ”なんて “必将永远守护你”这般
なんと馬鹿げた誓い解けて融けて 如此幼稚的誓言逐渐消融
―きみはいない― —你已不在—
 
この聲も猛る哀しさも 此悲怆高歌 此刻骨哀愁
泣くことさえ叶わぬままに 却如骨鲠在喉 无法哭诉
焼きついた灰の光景が 那将万物烧作灰烬的景象
呼吸さえも殺め続ける 继续残忍地扼制着呼吸
 
その聲も震える身体も 那温声细语 那颤抖身躯
この手で嗚呼守れたならば 如果我曾用此双手守护……
どれ程に願っただろうか 即使无论多么焦急地祈求
届かぬまま焦がれ焦がれて 都永不能传达 也依然不停地
 
吼える 竭力嘶吼

注 | Notes

  1. (もり)

    [中] 日语中「杜」与「 (もり) 」同音,意义也同为森林,但「杜」专指「鎮守の杜」,即包围神社与其参道的森林,是神灵聚集之地。 ↩︎ ↩︎