歌名 | DIAVOLESC FETITA | 恶魔少女 | Devilish Girl |
专辑 | Sadistic Brownie |
社团 | サディスティックブラウニー | Sadistic Brownie |
首发 | C80 (2011-08-13) |
演唱 | ハナビ雨季 (空色作戦) |
作词 | aoma (<echo>PROJECT) |
编曲 | コンプ (豚乙女) |
原曲 | 亡き王女の為のセプテット |
The album is not a BUTAOTOME album, but a collaboration album between various artists, including Ranko and Comp.
DIAVOLESC FETITA | 恶魔少女 |
---|---|
断首台の刃で 戯れる黒猫の | 在断头台的利刃上 嬉戏的黑猫 |
叫び声が可愛くて堪らなく好きよ | 叫声好生可爱 不禁让人喜爱 |
降り出した雨 揺らす薔薇の枝 | 雨点开始落下 蔷薇枝头摇曳 |
差し出した愛 灰になってゆくわ | 伸手献上的爱 即将化作灰烬 |
暴虐な王妃 血溜りの王冠 彩りながら | 暴虐的王妃 血染的王冠 被饰以斑斓色彩 |
円卓の血肉 下卑た謝肉祭 最高の夜 | 圆桌上的血肉 下贱的狂欢节 真是最棒的夜晚 |
窓辺に映る 影絵のように | 犹如映照在窗边的 影子戏一样 |
踊る木馬と 繋がれた雌犬 | 跳跃的木马 与拴住的雌犬 |
笑う少女と 嗤う悪魔 | 微笑的少女 与嗤笑的恶魔 |
永遠よりも残酷な夢を | 享受这比永远还要残酷的美梦吧 |
運命の上で 踊る少女の | 于命运之上 翩翩起舞的少女 |
血塗られた足だって可笑しくて好きよ | 遍布鲜血的双足好生可笑 不禁让人喜爱 |
磔られた腕 絡めた指先 滴がポタリ | 钉上十字架的手臂 交错的手指 鲜血滴答落下 |
見開いた瞳 堕ちた合葬 最悪の夜 | 睁开双眼 堕落的合葬 真是最差的夜晚 |
聖者の為の 踏み絵[1]だなんて | 说什么这是为了圣者 而应忍受的踏绘[1:1] |
牙が疼いて 堪らなくなるから | 我的獠牙隐隐作痛 已然无法忍耐 |
泥に塗れて 跪いてよ | 满身泥泞的你 还不快跪下 |
暴虐よりも残酷な時を | 享受这比暴虐还要残酷的时间吧 |
月に絡めた 鎖の先は | 缠绕着月亮的 锁链的一端 |
この手の中に繋がれて 今も | 至今仍旧 紧攒在我手中 |
笑う少女と 嗤う悪魔 | 微笑的少女 与嗤笑的恶魔 |
永遠よりも残酷な夢を | 享受这比永远还要残酷的美梦吧 |
注 | Notes
关于歌中出现的罗马尼亚语词语:
词语 |
本意 |
歌中对应词语 |
注释 |
---|---|---|---|
ghilotină | 断头台 | 断首台 | |
pisică | 猫 | 黒猫 | pisică 只是猫而不是黑猫。 |
dragoste | 爱 | 愛 | |
regină | 王妃 | 王妃 | |
coroană | 王冠 | 王冠 | |
cadavru | 尸体 | 血肉 | 原词没有「血肉」的意义。 |
carnaval | 狂欢节,谢肉祭 | 謝肉祭 | |
câine | 雄犬 | 雌犬 | câine 指雄犬,雌犬是 cățea。 |
fetiță | 少女 | 小女孩 | fetiță 一词是 fată+iță(小称词缀)组成的,所指的年龄比 fată 更小。 |
diavol | 恶魔 | 悪魔 | |
soartă | 命运 | 運命 | |
fată | 少女 | 少女 | |
picior | 足(单数) | 足 | 此处或许用复数的 picioare 更加恰当。 |
braţ | 手臂 | 腕 | |
degetului | 手指(单数定冠词) | 指先 | 其他的名词都是不定冠词,然而该词是定冠词。该词的原型(单数不定冠词)是 deget。 |
elev | 学生 | 瞳 | 此处应该用 ochi。elev 意为学生,英语可译作 pupil,而 pupil 也有「瞳孔」之意,所以猜测造成错误的原因是由于翻译时先翻译成英语,再翻译成罗马尼亚语,比如使用谷歌翻译。 |
ansamblu | 一起 | 合葬 | 原词没有「合葬」的意义。 |