[中译] DIAVOLESC FETITA

歌名 DIAVOLESC FETITA | 恶魔少女 | Devilish Girl
专辑 Sadistic Brownie
社团 サディスティックブラウニー | Sadistic Brownie
首发 C80 (2011-08-13)
演唱 ハナビ雨季 (空色作戦)
作词 aoma (<echo>PROJECT)
编曲 コンプ (豚乙女)
原曲 亡き王女の為のセプテット

The album is not a BUTAOTOME album, but a collaboration album between various artists, including Ranko and Comp.

DIAVOLESC FETITA 恶魔少女
断首台 (ghilotină) の刃で 戯れる黒猫 (pisică) 断头台 (ghilotină) 的利刃上 嬉戏的黑猫 (pisică)
叫び声が可愛くて堪らなく好きよ 叫声好生可爱 不禁让人喜爱
 
降り出した雨 揺らす薔薇の枝 雨点开始落下 蔷薇枝头摇曳
差し出した (dragoste)  灰になってゆくわ 伸手献上的 (dragoste) 即将化作灰烬
 
暴虐な王妃 (regină)  血溜りの王冠 (coroană)  彩りながら 暴虐的王妃 (regină) 血染的王冠 (coroană) 被饰以斑斓色彩
円卓の血肉 (cadavru)  下卑た謝肉祭 (carnaval)  最高の夜 圆桌上的血肉 (cadavru) 下贱的狂欢节 (carnaval) 真是最棒的夜晚
 
窓辺に映る 影絵のように 犹如映照在窗边的 影子戏一样
踊る木馬と 繋がれた雌犬 (câine) 跳跃的木马 与拴住的雌犬 (câine)
 
笑う少女 (fetiță) と 嗤う悪魔 (diavol) 微笑的少女 (fetiță) 与嗤笑的恶魔 (diavol)
永遠よりも残酷な夢を 享受这比永远还要残酷的美梦吧
 
運命 (soartă) の上で 踊る少女 (fată) 命运 (soartă) 之上 翩翩起舞的少女 (fată)
血塗られた (picior) だって可笑しくて好きよ 遍布鲜血的双足 (picior) 好生可笑 不禁让人喜爱
 
磔られた (braţ)  絡めた指先 (degetului)  滴がポタリ 钉上十字架的手臂 (braţ) 交错的手指 (degetului) 鲜血滴答落下
見開いた (elev)  堕ちた合葬 (ansamblu)  最悪の夜 睁开双眼 (elev) 堕落的合葬 (ansamblu) 真是最差的夜晚
 
聖者の為の 踏み絵[1]だなんて 说什么这是为了圣者 而应忍受的踏绘[1:1]
牙が疼いて 堪らなくなるから 我的獠牙隐隐作痛 已然无法忍耐
泥に塗れて 跪いてよ 满身泥泞的你 还不快跪下
 
暴虐よりも残酷な時を 享受这比暴虐还要残酷的时间吧
 
月に絡めた 鎖の先は 缠绕着月亮的 锁链的一端
この手の中に繋がれて 今も 至今仍旧 紧攒在我手中
 
笑う少女と 嗤う悪魔 (diavol) 微笑的少女 与嗤笑的恶魔 (diavol)
永遠よりも残酷な夢を 享受这比永远还要残酷的美梦吧

注 | Notes

关于歌中出现的罗马尼亚语词语:

词语
本意
歌中对应词语
注释
ghilotină 断头台 断首台
pisică 黒猫 pisică 只是猫而不是黑猫。
dragoste
regină 王妃 王妃
coroană 王冠 王冠
cadavru 尸体 血肉 原词没有「血肉」的意义。
carnaval 狂欢节,谢肉祭 謝肉祭
câine 雄犬 雌犬 câine 指雄犬,雌犬是 cățea。
fetiță 少女 小女孩 fetiță 一词是 fată+iță(小称词缀)组成的,所指的年龄比 fată 更小。
diavol 恶魔 悪魔
soartă 命运 運命
fată 少女 少女
picior 足(单数) 此处或许用复数的 picioare 更加恰当。
braţ 手臂
degetului 手指(单数定冠词) 指先 其他的名词都是不定冠词,然而该词是定冠词。该词的原型(单数不定冠词)是 deget。
elev 学生 此处应该用 ochi。elev 意为学生,英语可译作 pupil,而 pupil 也有「瞳孔」之意,所以猜测造成错误的原因是由于翻译时先翻译成英语,再翻译成罗马尼亚语,比如使用谷歌翻译。
ansamblu 一起 合葬 原词没有「合葬」的意义。
  1. 踏み絵

    [中] 踏绘:日本人在德川幕府时期发明的仪式,目的是为了探明外人是否基督徒。踏绘有背弃基督教的意思,禁止基督教时曾经下令要所有教民践踏以示叛教,违抗者处刑。 ↩︎ ↩︎