[中译|Eng.] アキツミカミ

歌名 アキツミカミ | 现御神 | Living God
专辑 [eclat:]
社团 <echo>PROJECT
首发 C77 (2009-12-30)
演唱 琴音
作词 Aoyama
编曲 marque
原曲 少女が見た日本の原風景
信仰は儚き人間の為に
アキツミカミ[1] 现御神[1:1] Living God[1:2]
夢を見た 頬を伝う汗 做了一个梦 汗滴顺脸颊滑落 I had a dream. Despite warm sweat running down my cheeks,
生温さに まどろみ醒めぬまま 却仍无法 从温暖的小睡中醒来 I cannot wake from this slumber.
 
冷たい指 額に這わせた 冰冷的手指 划过额头 I brushed my cold fingers across my forehead.
履き慣れていた靴と湿った夜 早已穿惯的鞋子与潮湿的夜晚 Then I put on my well-worn shoes, and stepped into the humid night.
 
今 淀む街の愛しい場所 独りで辿る 于今 独自前往 滞涩的街上我所爱恋之处 Now, I head towards my precious place in this stagnant city, alone.
ただ当たり前に歩いてきた わたしの軌跡 只是理所当然地循蹈着 属于我的轨迹 I just naturally walked along my own trail.
 
ねえ 遠巻きに眺めていたもの 喂 一直从远方眺望着我的人 Hey, you, who are watching me from afar,
全てが繋がらないままで 这一切事情都无法联系上啊 I can’t make any sense of anything.
 
俯いて歩く馴れた道 俯首行走在熟悉的路上 With my head down, I walk down a familiar path.
風のない夜は濁るばかり 无风之夜愈发浑浊不堪 The windless night grows murkier still.
 
虫の翅 雨に濡れた道 飞虫的薄翅 被雨浸润的道路 Wings of insects. Roads damp with rain.
街灯から滴る雨粒と 从路灯上滴落的雨点 Raindrops dripping down the streetlights.
 
静寂から抜け出す遮断機 摆脱了寂静的栅栏 A bar gate breaking away from the dead silence.
抜け殻のホーム 遠ざかる音 空空如也的月台 渐行渐远的声响 An empty platform. Sounds that grow more and more distant.
 
嗚呼 唸る風に髪を押さえ 指を絡めて 啊啊 于呼啸风中按住的发丝 萦绕指间 Ah, I hold down my hair in the roaring wind, and they intertwine with my fingers.
もう薄れてゆくわたしの影 なくなる前に 在这已然愈发薄弱的身影 消失之前 Before my already fading shadow disappears completely,
 
ただ 虚ろな街並み 眺めていた 唯有 一直眺望 那番空虚的街景 There’s nothing I could do besides staring at the empty cityscape,
矛盾したまま立ち尽くして 心怀着矛盾 茫然伫立 As I stand still in contradiction.
 
もしもこの形なくしたら 假若失去此番形态 If losing this form
全てが消えてしまうのならば 一切都将消失的话 Means everything will vanish…
 
形あるものでいたいから 我想拥有切实之形态 Because I want to exist as something tangible.
伝えたい でも 届かないよ…… 想要传达此愿 然却 无法企及…… I want to tell you, but you cannot hear my voice…
 
見下ろす世界に手を振って 向俯瞰所见的世界轻轻挥手 I waved my hand at the world below my eyes,
泡のように儚くはじけた 其便如泡沫般转瞬破裂 And it bursted like an ephemeral bubble.

注 | Notes

  1. アキツミカミ

    [中] 可写作「現つ御神」,一般认为意同「現人神」,在这里自然是指早苗。

    [en] Akitsumikami: commonly used as a synonym to “Arahitokami”, which is a kami / deity that is a human being. Here of course it refers to Sanae. ↩︎ ↩︎ ↩︎